"on citizens" - Traduction Anglais en Arabe

    • على المواطنين
        
    • على مواطني
        
    • عن المواطنين
        
    • على رعايا
        
    • على المواطن
        
    Members of the Armed Forces of Liberia were also involved in aggravated assaults on citizens. UN وقد تورط أيضا أفراد من القوات المسلحة الليبرية في اعتداءات جسيمة على المواطنين.
    These actions will focus on citizens in a situation precisely defined by the Government and will not be limited only to members of the Roma community. UN وسوف تركز هذه الإجراءات على المواطنين الذين تحدد الحكومة وضعهم بدقة، ولن تقتصر على أعضاء جماعة الغجر.
    9.4 Under Irish law there is no obligation on citizens to change nationality upon marriage to a non-national. UN 9-4 وبموجب القانون الآيرلندي، لا يقع أي التزام على المواطنين بتغيير جنسيتهم عند الزواج من أجنبي.
    Permissible distinctions among non-citizens would appear to be limited to preferences extended to the nationals of certain countries, such as other members of a supranational political or economic entity, rather than the imposition of more onerous conditions on citizens of selected countries. UN ويبدو أن التفريق المسموح به بين غير المواطنين مقصور على المزايا المقدمة لمواطني بلدان معينة، كالأعضاء الآخرين في كيان سياسي أو اقتصادي يتجاوز حدود الولاية الوطنية، ولا يمتد إلى فرض شروط إضافية عسيرة على مواطني بلدان بعينها.
    State authorities are authorised to collect and store certain types of data on citizens on the basis of the Acts on the Border Guard, the Internal Security Agency and the Police. UN ويمكن لأجهزة الدولة أن تجمع وتختزن أنماط معينة من البيانات عن المواطنين استناداً إلى القوانين المتعلقة بحرس الحدود ووكالة الأمن الداخلي والشرطة.
    This integration of the health data collected within the total national system of official statistics will not only maximize the value of the data, but will also limit the response burden on citizens and businesses. UN وهذا الإدماج للبيانات الصحية المجمعة داخل عموم نظام الإحصاءات الرسمية لن يؤدي فحسب إلى تعظيم قيمة البيانات إلى أقصى حد، وإنما سيحد أيضا من أعباء الاستجابة التي تقع على المواطنين والأعمال التجارية.
    This Administration is slashing the regulatory and administrative burden of Government on citizens and businesses by nearly $28 billion a year. UN وتقوم هذه اﻹدارة بتخفيــف العبء التنظيمي واﻹداري للحكومة على المواطنين واﻷعمال التجارية بمبلغ قدره حوالي ٢٨ بليــون دولار سنويــا.
    An important part of this investigation - conducted by an expert group - is a particular focus on citizens who are further away from the labor market. UN ويتضمن جزء مهم من هذا التحقيق - الذي يجريه فريق من الخبراء - تركيزاً خاصاً على المواطنين الذين لم يتمكنوا من ولوج سوق العمل.
    States parties should therefore regularly review procedures with a view to avoiding duplication and to reducing the regulatory burden on citizens seeking information or services from the State. UN ولهذا، ينبغي للدول الأطراف استعراض الإجراءات بصورة منتظمة بغرض تفادي التكرار والحدّ من عبء الإجراءات التنظيمية المفروضة على المواطنين الساعين إلى الحصول على معلومات أو خدمات من الدولة.
    8.2 In a State governed by the rule of law, a representative cannot be imposed on citizens against their will, since every power of attorney is voluntary, and without consent no legal act or right exists. UN 8-2 وفي أية دولة يحكمها القانون، لا يمكن أن يُفرض على المواطنين من يمثلهم رغم إرادتهم، لأن التوكيل الرسمي أمر طوعي، ولا يمكن اتخاذ أي إجراء قانوني أو إحقاق حق دون موافقة الموكل.
    8.2 In a State governed by the rule of law, a representative cannot be imposed on citizens against their will, since every power of attorney is voluntary, and without consent no legal act or right exists. UN 8-2 وفي أية دولة تحكمها سيادة القانون، لا يمكن أن يُفرض على المواطنين من يمثلهم رغم إرادتهم، لأن التوكيل الرسمي أمر طوعي، ولا وجود لأي إجراء قانوني أو لأي حق في غياب الموافقة.
    According to article 13 of the Constitution, it is not permissible to impose compulsory work on citizens except as prescribed by law for the discharge of a public service in return for fair remuneration. UN وقد جاء نص المادة 13 من الدستور على عدم جواز فرض العمل جبراً على المواطنين إلا بمقتضى القانون ولأداء خدمة عامة وبمقابل عادل.
    The suffering of low-income groups, the poor and the marginalized has been taken into serious consideration in the context of a clear national policy to limit the impact of poverty and its repercussions on citizens. UN وروعيت المعاناة التي تلقاها الفئات محدودة الدخل والفقراء والمهمشون مراعاة جدية في إطار سياسة وطنية واضحة للحد من تأثيرات الفقر وانعكاساته على المواطنين.
    No one may put pressure on citizens to participate in an election or referendum or not, and no one may obstruct the free expression of their will. UN ولا يجوز لأحد أن يمارس الضغط على المواطنين للمشاركة أو عدم المشاركة في الانتخاب أو الاستفتاء ولا يجوز لأحد أن يمنع أحد عن التعبير الحر عن إرادته.
    15. In relation to extranational obligations, it is clear, for example, that urgent attention must be paid to the effects of State action on citizens of other countries. UN 15 - وفيما يتعلق بالتزامات الدول التي تتجاوز حدودها الوطنية، من الواضح أنه يجب، مثلا، إيلاء اهتمام عاجل للآثار التي تتركها إجراءات الدولة على مواطني البلدان الأخرى.
    Through this initiative the public broadcasters have increased news reports on the impact of the Stabilization and Association process and eventual European Union membership on citizens of Bosnia and Herzegovina. UN ومن خلال هذه المبادرة، زادت هيئات الإذاعة العامة عدد التقارير الإخبارية عن تأثير عملية تنفيذ اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب للاتحاد الأوروبي والانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي في نهاية المطاف على مواطني البوسنة والهرسك.
    (ii) Sanctions imposed on citizens of the Democratic People's Republic of Korea who have been repatriated from abroad, such as treating their departure as treason, leading to punishments of internment, torture, cruel, inhuman or degrading treatment or the death penalty; UN ' 2` الجزاءات المفروضة على مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين تمت إعادتهم من الخارج، على اعتبار أن مغادرتهم البلد يعد خيانة تفضي إلى عقوبات الحبس أو التعذيب أو غير ذلك من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو إلى عقوبة الإعدام؛
    State authorities are authorised to collect and store certain types of data on citizens on the basis of the Acts on the Border Guard, the Internal Security Agency and the Police. UN ويمكن لأجهزة الدولة أن تجمع وتختزن أنماط معينة من البيانات عن المواطنين استناداً إلى القوانين المتعلقة بحرس الحدود ووكالة الأمن الداخلي والشرطة.
    Organs of the State are entitled to collect and store certain types of data on citizens on the strength of the Border Guard Law, the UOP Law and the Police Law. UN ويمكن لأجهزة الدولة أن تجمع وتخزن بعض أنماط المعطيات عن المواطنين استناداً إلى قانون حرس الحدود وقانون مكتب حماية الدولة وقانون الشرطة.
    Organs of the State are entitled to collect and store certain types of data on citizens on the grounds of the Border Guard Law, the Internal Security Agency Law and the Police Law. UN ويمكن لأجهزة الدولة أن تجمع وتخزن بعض أنماط البيانات عن المواطنين استناداً إلى قانون حرس الحدود وقانون وكالة الأمن الداخلي وقانون الشرطة.
    (c) Any work or service that forms part of normal civil obligations so far as it is imposed also on citizens of the State concerned. UN (ج) أي عمل أو أية خدمة تشكل جزءاً من الالتزامـات المدنية العاديـة مادامت مفروضـة أيضاً على رعايا الدولة المعنية.
    The 1987 Constitution imposes on citizens the civic duty " to respect and protect the environment " . UN يفرض دستور عام ٧٨٩١ على المواطن واجبا وطنيا هو " احترام البيئة وحمايتها " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus