"on combating piracy and armed robbery against" - Traduction Anglais en Arabe

    • بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح على
        
    • المتعلق بمكافحة القرصنة والسطو المسلح على
        
    • في مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد
        
    To eradicate the scourge of piracy and armed robbery against ships currently plaguing the waters of South-East Asia, 16 countries have adopted a Regional Cooperation Agreement on combating piracy and armed robbery against Ships in Asia. UN ولاستئصال آفة القرصنة والسطو المسلح على السفن، التي تبتلى بها حالياً مياه جنوب شرق آسيا، اعتمد 16 بلداً اتفاق تعاون إقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا.
    A number of delegations welcomed the work of the Regional Cooperation Agreement on combating piracy and armed robbery against Ships in Asia in combating piracy and armed robbery at sea, including through the collection, analysis and dissemination of information, and took note of the positive results of those efforts in significantly reducing acts of piracy and armed robbery in the relevant area. UN ورحب عدد من الوفود بالعمل المؤدى في إطار اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا، من أجل مكافحة القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر وخصوصا عن طريق جمع وتحليل وتعميم المعلومات، وأحاط علما بالنتائج الإيجابية التي حققتها هذه الجهود في تقليص أعمال القرصنة والسطو المسلح إلى حد كبير في المنطقة المعنية.
    91. Several delegations provided the Meeting with updates on regional initiatives such as the Conference on Maritime Delimitation in the Caribbean and the Regional Agreement on combating piracy and armed robbery against Ships in Asia of the Association of Southeast Asian Nations which is to enter into force on 4 September 2006. UN 91 - وقدمت عدة وفود إلى الاجتماع معلومات مستكملة عن مبادرات إقليمية مثل مؤتمر تعيين الحدود البحرية في البحر الكاريبي، واتفاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا، الذي سيدخل حيز النفاذ في 4 أيلول/سبتمبر 2006.
    Statistics regarding piracy and armed robbery in the Asian region are now also available from the Information Sharing Centre of the Regional Cooperation Agreement on combating piracy and armed robbery against Ships in Asia, established in Singapore in November 2006 (see www.recaap.org). UN والإحصاءات المتعلقة بالقرصنة والسطو المسلح في منطقة آسيا متاحة الآن أيضا من مركز تبادل المعلومات التابع لاتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا، المنشأ في سنغافورة في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 (انظر www.reccap.org).
    Viet Nam is one of the 14 States parties to the Regional Cooperation Agreement on combating piracy and armed robbery against Ships in Asia, the first regional Government-to-Government agreement to promote and enhance cooperation against piracy and armed robbery in Asia. UN إن فييت نام واحدة من الدول الـ 14 الأطراف في اتفاق التعاون الإقليمي المتعلق بمكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا، وهو أول اتفاق إقليمي بين الحكومات لتعزيز وتحسين التعاون ضد القرصنة والسطو المسلح في آسيا.
    In addition, we welcome regional efforts to address threats to maritime security, including the establishment of the Information Sharing Centre (ISC) in Singapore just over a year ago under the Regional Cooperation Agreement on combating piracy and armed robbery against Ships in Asia. UN بالإضافة إلى ذلك، نرحب بالجهود الإقليمية المبذولة لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها الأمن البحري، ومن هذه الجهود إنشاء مركز تبادل المعلومات في سنغافورة قبل أكثر من عام وذلك في إطار اتفاق التعاون الإقليمي في مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا.
    131. At the regional level, in Asia, 14 States have been cooperating through the 2004 Regional Cooperation Agreement on combating piracy and armed robbery against Ships in Asia; and Indonesia, Malaysia, Singapore and Thailand have been cooperating in the Straits of Malacca and Singapore through the Malacca Straits Patrols. UN 131 - وعلى الصعيد الإقليمي، يتعاون 14 بلداً في آسيا من خلال اتفاق التعاون الإقليمي لعام 2004 بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا()؛ وتتعاون إندونيسيا وتايلند وسنغافورة وماليزيا في مضيقي مالاكا وسنغافورة من خلال دوريات مضائق مالاكا().
    65. Welcomes the significant decrease in the number of attacks by pirates and armed robbers in the Asian region through increased national, bilateral and trilateral initiatives as well as regional cooperative mechanisms, and calls upon other States to give immediate attention to adopting, concluding and implementing cooperation agreements at the regional level on combating piracy and armed robbery against ships; UN 65 - ترحب بالانخفاض الكبير في عدد هجمات القراصنة والسطو المسلح في المنطقة الآسيوية بفضل زيادة المبادرات الوطنية والثنائية والثلاثية الأطراف، وكذلك آليات التعاون الإقليمي، وتهيب بالدول الأخرى إيلاء الاهتمام فورا لاعتماد وإبرام وتنفيذ اتفاقات تعاون على الصعيد الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن؛
    76. Welcomes the significant decrease in the number of attacks by pirates and armed robbers in the Asian region through increased national, bilateral and trilateral initiatives as well as regional cooperative mechanisms, and calls upon other States to give immediate attention to adopting, concluding and implementing cooperation agreements at the regional level on combating piracy and armed robbery against ships; UN 76 - ترحب بالانخفاض الكبير في عدد هجمات القراصنة والسطو المسلح في المنطقة الآسيوية بفضل زيادة المبادرات الوطنية والثنائية والثلاثية الأطراف، وكذلك آليات التعاون الإقليمي، وتهيب بالدول الأخرى إيلاء الاهتمام فورا لاعتماد وإبرام وتنفيذ اتفاقات تعاون على الصعيد الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن؛
    89. Encourages continued national, bilateral and trilateral initiatives as well as regional cooperative mechanisms to address piracy and armed robbery at sea in the Asian region, and calls upon other States to give immediate attention to adopting, concluding and implementing cooperation agreements at the regional level on combating piracy and armed robbery against ships; UN 89 - تشجع استمرار اتخاذ مبادرات وطنية وثنائية وثلاثية الأطراف وإرساء آليات للتعاون الإقليمي من أجل التصدي للقرصنة والسطو المسلح في البحر في المنطقة الآسيوية، وتهيب بالدول الأخرى إيلاء الاهتمام فورا لاعتماد اتفاقات تعاون على الصعيد الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن وإبرامها وتنفيذها؛
    Several delegations highlighted regional and national instruments including the Nairobi International Convention on the Removal of Wrecks of 2007, the Nairobi Regional Strategy in collaboration with the International Maritime Organization (IMO) on incidents at sea, the Regional Agreement on combating piracy and armed robbery against Ships in Asia, and the United States policy for the repression of piracy. UN وسلطت عدة وفود الضوء على صكوك إقليمية ووطنية منها اتفاقية نيروبي الدولية بشأن إزالة الحطام، واستراتيجية نيروبي الإقليمية الموضوعة بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية بشأن الحوادث في البحار، والاتفاق الإقليمي المتعلق بمكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا، وسياسة الولايات المتحدة إزاء قمع القرصنة.
    NOTING with appreciation the entry into force of the Regional Cooperation Agreement on combating piracy and armed robbery against Ships in Asia (hereinafter referred to as " ReCAAP " ) on 4 September 2006, which will lead to the launch of the ReCAAP Information Sharing Centre (hereinafter referred to as " the Centre " ) in Singapore in November 2006, as well as the indication of preparedness of Indonesia and Malaysia to cooperate with the Centre, UN وإذ يلاحظ مع التقدير دخول اتفاق التعاون الإقليمي المتعلق بمكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا (المشار إليه فيما بعد باسم " اتفاق مكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن " ) حيز النفاذ في 4 أيلول/سبتمبر 2006، مما سيفضي إلى تدشين مركز تبادل المعلومات (المشار إليه فيما بعد بـ " المركز " ) في سنغافورة في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وما أبدته إندونيسيا وماليزيا من استعداد للتعاون مع المركز،
    Yoshiaki Ito, Executive Director of the Information Sharing Centre, Regional Cooperation Agreement on combating piracy and armed robbery against Ships in Asia, explained the role of the Centre in combating piracy and armed robbery against ships in South-East Asia through the sharing of information, capacity-building and cooperative arrangements among States in the region. UN وأوضح يوشياكي إيتو، المدير التنفيذي لمركز تبادل المعلومات المنبثق عن الاتفاق الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا دور مركز تبادل المعلومات في مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في جنوب شرق آسيا، وذلك من خلال تبادل المعلومات، وبناء القدرات والترتيبات التعاونية فيما بين دول المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus