"on evidence" - Traduction Anglais en Arabe

    • على الأدلة
        
    • على أدلة
        
    • عن الأدلة
        
    • إلى أدلة
        
    • على دليل
        
    • المتعلقة بالأدلة
        
    • على أساس الأدلة
        
    • على وجود دليل
        
    • عن دلائل
        
    • على دلائل
        
    • إلى دليل
        
    • إلى الأدلة
        
    • باﻷدلة
        
    • على الدلائل
        
    • البينات
        
    There are also provisions for the restriction on evidence or questions about complainant's sexual history. UN وهناك أيضا أحكام لوضع قيود على الأدلة أو الأسئلة الخاصة بالحالة الجنسية السابقة لمقدم الشكوى.
    A number of delegations requested that the report be revamped to reduce the narrative on activity and focus on evidence and results. UN وطالب عدد من الوفود بتنقيح التقرير بحيث يقلل من سرد الأنشطة ويركز على الأدلة والنتائج.
    This requires the application of relevant principles of the Commission's rules on evidence and an assessment of the loss elements according to these principles. UN وتطلب ذلك تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة على الأدلة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ.
    The overall health system is weak including lack of clear policies based on evidence and that effectively ensure access of all population segments especially to poor to quality health care translated This includes: UN يتسم النظام الصحي عموما بالضعف بما في ذلك الافتقار إلى سياسات واضحة تقوم على أدلة وتضمن بصورة فعالة حصول جميع فئات السكان، وبخاصة الفقراء على الرعاية الصحية الجيدة، وهذا يشمل:
    Subject matter: Conviction allegedly based on evidence obtained illegally UN الموضوع: قرار إدانة يزعم أنه قائم على أدلة تم الحصول عليها بطريقة غير مشروعة
    Sufficient information on evidence of ongoing international trade in amitraz was made available in document UNEP/FAO/RC/CRC.6/INF/2. UN 14 - أتيحت في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.6/INF/2 معلومات كافية عن الأدلة على وجود تجارة دولية جارية في الأميتراز.
    The Court may base its decision only on evidence submitted and discussed before it at the trial. UN ولا تستند المحكمة في قرارها إلا على الأدلة التي قدمت لها وجرت مناقشتها أمامها في المحاكمة.
    Our preventive efforts must be built on evidence. UN ويجب أن تكون جهودنا الوقائية قائمة على الأدلة.
    The prosecution was based principally on evidence and information gathered and reported by the Task Force. UN واستند الادعاء بشكل رئيسي على الأدلة والمعلومات التي جمعتها فرقة العمل وقدمت عنها تقارير.
    In that context, the use of condoms continues to be a method of prevention based on evidence to avoid the transmission of the virus. UN وفي هذا السياق، لا يزال استخدام الواقي الذكري طريقة وقائية تقوم على الأدلة لتجنب انتقال الفيروس.
    This requires the application of relevant principles of the Commission's rules on evidence and an assessment of the loss elements according to these principles. UN ويتطلب هذا تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة على الأدلة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ.
    This requires the application of relevant principles of the Commission's rules on evidence and an assessment of the loss elements according to these principles. UN ويتطلب هذا تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة على الأدلة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ.
    Iran relies on evidence from the published literature to support its claim. UN 107- وتعتمد إيران على أدلة مستمدة من الكتابات المنشورة لدعم مطالبتها.
    It may base its decision only on evidence submitted to it during the deliberations and discussed before it on an adversary basis. UN ولا يجوز لها أن تتخذ قراراتها إلا بناء على أدلة قدمت إليها خلال المرافعات ونوقشت وجاهتها أمامها.
    Reasonable people make rules based on evidence, like difficulty covering a distance, say, 50 yards, not on some preordained patheticness scale. Open Subtitles العاقلون يضعون ...قواعد بناء على أدلة مثل الصعوبة بقطع مسافة كخمسين ياردة مثلًا ليس بمقياس أيهم أكثر إثارة للشفقة
    What violates justice the most is a ruling that's not based on evidence. Open Subtitles ما ينتهك ماهية العدالة هو الحُكم الذي لا يستند على أدلة قطعية
    Sufficient information on evidence of ongoing international trade in amitraz was made available in document UNEP/FAO/RC/CRC.6/INF/2. UN 14 - أتيحت في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.6/INF/2 معلومات كافية عن الأدلة على وجود تجارة دولية جارية في الأميتراز.
    Putting conditionalities on women is based on evidence suggesting that women's commitment to the well-being of their families is generally greater than that of men. UN ويستند فرض الشروط على المرأة إلى أدلة مفادها أن التزام المرأة برفاه أسرتها هو أقوى بشكل عام من التزام الرجل بذلك.
    Advance authorization requests will only be approved based on a confirmed pledge and on evidence that the project is ready to start. UN ولن يعطى اﻹذن مسبقا إلا على أساس تعهد مؤكد وبناء على دليل بأن المشروع جاهز للتنفيذ.
    1986 to date Moderator of the Council of Legal Education Examinations on evidence and Construction of Documents. UN مسؤول عن الامتحانات المتعلقة بالأدلة وإعداد الوثائق التي يجريها مجلس تدريس الحقوق.
    Writing judicial decisions based on evidence and applicable law; UN صياغة القرارات القضائية على أساس الأدلة والقانون الواجب التطبيق؛
    In this connection, liability for incitement in some States is dependent on evidence that any alleged incitement is likely to lead to the commission or attempted commission of a criminal act. UN وفي هذا الصدد، يتوقف إثبات المساءلة عن التحريض في بعض الدول على وجود دليل يشير إلى أن أي تحريض يدّعى وقوعه يُحتمل أن يفضي إلى ارتكاب عمل إجرامي أو محاولة ارتكابه.
    33. The Statistics Division is also working on a new project on evidence and Data for Gender Equality, executed jointly with UN-Women. UN 33 - وتعكف الشعبة أيضا على إنجاز مشروع جديد عن دلائل وبيانات المساواة بين الجنسين تنفذه بالاشتراك مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Donors generally agreed that economic recovery, and the additional injections of assistance that it would require, would need to be based on evidence of progress on the ground, particularly in easing the closure regime and bringing about critical reforms in the Palestinian Authority. UN واتفق المانحون عموما على أن الأمر يستلزم أن يرتكز الإنعاش الاقتصادي، والمساعدات الإضافية التي سيتطلبها، على دلائل تشير إلى إحراز تقدم على أرض الواقع، وبخاصة في مجال التخفيف من حدة أثر نظام الإغلاقات، وإحداث إصلاحات هامة في السلطة الفلسطينية.
    As regards joinders, the Expert Group further understands that these stem from a change in prosecution policy based on evidence of conspiracy. UN وفيما يتعلق بضم الجرائم، يدرك فريق الخبراء أيضا أن ذلك ناجم عن تغيير في سياسة الادعاء استنادا إلى دليل التواطؤ.
    Criminal convictions are frequently based on evidence obtained by torture. UN وتستند الإدانات الجنائية في كثير من الأحيان إلى الأدلة التي تُنتزع بالتعذيب.
    44. Though much experience has been accumulated over the past 15 years, in many settings the response to the epidemic remains insufficiently based on evidence. UN ٤٤ - وعلى الرغم من تراكم قدر كبير من الخبرات على مدى الخمس عشرة سنة الماضية، فإن عملية التصدي للوباء في بيئات عديدة لا تزال غير معتمدة بالدرجة الكافية على التجارب الثابت نجاحها باﻷدلة.
    RENEW has an objective of conducting a study on gender based violence and to base long term strategic direction and programmes on evidence obtained through such an undertaking. UN ومن أهداف منظمة رينيو الاضطلاع بدراسة عن العنف الجنساني ورسم اتجاه استراتيجي وبرامج طويلة الأجل مبنية على الدلائل التي تخلص إليها هذه الدراسة.
    The court shall base its decision on evidence demonstrating filiation; UN وتستند المحكمة إلى البينات التي تسمح بإثبات البنوة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus