"on hiroshima and nagasaki" - Traduction Anglais en Arabe

    • على هيروشيما وناغازاكي
        
    • في هيروشيما وناغازاكي
        
    • على هيروشيما وناغاساكي
        
    • على هيروشيما ونغازاكي
        
    • عن هيروشيما وناكازاكي
        
    It also coincides with the sixtieth anniversary of the dropping of atomic bombs on Hiroshima and Nagasaki. UN كما أنها تتزامن مع الذكرى السنوية الستين لإلقاء القنبلتين الذريتين على هيروشيما وناغازاكي.
    Koreans suffered directly from the US nuclear attacks on Hiroshima and Nagasaki; the death toll of Koreans resulting from the abovementioned attacks is the second largest in the world behind only that of Japanese. UN فالأمة الكورية أمة شهدت عددا كبيرا من القتلي، ما بعد اليابانيين الذين تعرضوا مباشرة لاضرار الهجوم النووي الأمريكي على هيروشيما وناغازاكي.
    It is a chilling reminder to recall that the uranium that was used in the first atomic bombs that were dropped on Hiroshima and Nagasaki was imported from Africa. UN ونتذكر بمرارة أن اليورانيوم الذي استُخدم في القنبلتين الذريتين الأوليين اللتين ألقيتا على هيروشيما وناغازاكي تم استيراده من أفريقيا.
    The effect of the atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki in Japan attest to this threat. UN ويدل على ذلك أثرُ القنبلتين الذريتين اللتين ألقيتا على هيروشيما وناغاساكي في اليابان.
    In 1945, we witnessed the barbarity of nuclear war and its devastating effects on Hiroshima and Nagasaki. UN وقد شهدنا في عام 1945 وحشية الحرب النووية وآثارها المدمرة على هيروشيما ونغازاكي.
    They dropped the bomb, an atomic bomb, on Hiroshima and Nagasaki. Open Subtitles لقد أسقطت القنبلة قنبلة ذرية" ""على "هيروشيما" "وناغازاكي
    In fact, nuclear weapons have never been used since the tragic atomic bomb attacks on Hiroshima and Nagasaki in August 1945. UN وفي الحقيقة، لم تستعمل اﻷسلحة النووية أبدا منذ الهجومين المأساويين بقنبلتين ذريتين على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس ١٩٤٥.
    It is indeed ironic that, as we celebrate the fiftieth anniversary of the General Assembly dedicated to peace and development, atomic explosions larger than those dropped on Hiroshima and Nagasaki have again been detonated in the peaceful surroundings of the South Pacific region. UN من دواعي السخرية أنه بينما نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين للجمعية العامة التي كرست للسلام والتنمية، تجري مرة أخرى في منطقة جنوب المحيط الهادئ المسالمة تفجيرات ذرية أكبر من تفجيري القنبلتين اللتين أسقطتا على هيروشيما وناغازاكي.
    Since the first atomic bombs, which had a destructive power 10,000 times greater than that of previous explosive devices, were dropped on Hiroshima and Nagasaki in August 1945, the United States has designed and built thermonuclear bombs, a thousand times more destructive than fission bombs. UN ومنذ إلقاء القنابل الذرية الأولى التي كانت لها قوة تدميرية تفوق 000 10 مرة قوة أجهزة التفجير السابقة على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، قامت الولايات المتحدة بتصميم وصنع قنابل نووية حرارية، تفوق قدرتها التدميرية ألف مرة قوة القنابل الانشطارية.
    Today, the dropping of the bomb on Hiroshima and Nagasaki continues to provide real meaning to the collective efforts of the international community to rid the planet of nuclear weapons -- and, indeed, all weapons of mass destruction. UN واليوم، ما زال إلقاء القنبلة على هيروشيما وناغازاكي يعطي معنى حقيقيا للجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي لتخليص الكوكب من الأسلحة النووية - وفي الوقع، جميع أسلحة الدمار الشامل.
    The evidence of the danger posed by nuclear weapons was demonstrated by the two atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki in 1945, which killed over 160,000 people immediately, while at least 50,000 others died later as a result of its radioactive effects. UN وخير دليل على الخطر الذي تشكله الأسلحة النووية تجلى في القنبلتين الذريتين اللتين ألقيتا على هيروشيما وناغازاكي في عام 1945، وراح ضحيتهما ما يزيد على 000 160 شخص في الحال، بينما توفي فيما بعد ما لا يقل عن 000 50 شخص نتيجة للآثار الإشعاعية المترتبة عليهما.
    Since the first atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki in August 1945, killing more than 200,000 civilians, the United States has designed and built thermonuclear bombs a thousand times more destructive than fission bombs. UN ومنذ إلقاء القنبلتين الذريتين الأوليين، اللتين أودتا بحياة أكثر من 000 200 مدني، على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، قامت الولايات المتحدة بتصميم وصنع قنابل نووية حرارية تفوق قدرتها التدميرية ألف مرة قوة القنابل الانشطارية.
    Since the first atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki in August 1945, which killed more than 200,000 civilians, the United States has designed and built thermonuclear bombs a thousand times more destructive than fission bombs. UN ومنذ إلقاء القنبلتين الذريتين الأوليين، اللتين أودتا بحياة أكثر من 000 200 مدني، على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، قامت الولايات المتحدة بتصميم وصنع قنابل نووية حرارية تفوق قدرتها التدميرية ألف مرة قوة القنابل الانشطارية.
    Since the first atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki in August 1945, which killed more than 200,000 civilians, the United States has designed and built thermonuclear bombs a thousand times more destructive than fission bombs. UN ومنذ إلقاء القنبلتين الذريتين الأوليين، اللتين أودتا بحياة أكثر من 000 200 مدني، على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، قامت الولايات المتحدة بتصميم وصنع قنابل نووية حرارية تفوق قدرتها التدميرية ألف مرة قوة القنابل الانشطارية.
    Since the first atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki in August 1945, which had a destructive power 10,000 times larger than previous explosive devices, the United States has designed and built thermonuclear bombs a thousand times more destructive than fission bombs. UN ومنذ إلقاء القنبلتين الذريتين الأوليين التي كانت لهما قوة تدميرية تفوق 000 10 مرة قوة أجهزة التفجير السابقة على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، قامت الولايات المتحدة بتصميم وصنع قنابل نووية حرارية تفوق قدرتها التدميرية ألف مرة قوة القنابل الانشطارية.
    Since the first atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki in August 1945, which had a destructive power 10,000 times larger than previous explosive devices, the United States has designed and built thermonuclear bombs a thousand times more destructive than fission bombs. UN ومنذ إلقاء القنبلتين الذريتين الأوليين التي كانت لهما قوة تدميرية تفوق 000 10 مرة قوة أجهزة التفجير السابقة على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، قامت الولايات المتحدة بتصميم وصنع قنابل نووية حرارية تفوق قدرتها التدميرية ألف مرة قوة القنابل الانشطارية.
    1. Since the first atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki in August 1945, with a destructive power 10,000 times larger than previous explosive devices, bombs a thousand times more destructive than fission bombs, i.e. thermonuclear bombs, have been designed and built. UN 1 - منذ إلقاء القنبلتين الذريتين الأوليين على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، وما كان لهما من قوة تدميرية أوسع بـ 000 10 ضِعف من الأجهزة المتفجرة التي سبقتها، جرى تصميم وصنع قنابل أشد تدميرا من القنابل الانشطارية بألف ضِعف، وهي المعروفة بالقنابل النووية الحرارية.
    Humankind has seen just how dangerous nuclear weapons are from the disastrous and brutal ravages caused by the atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki. UN لقد شاهدت البشرية على وجه التحديد مدى الخطر من الأسلحة النووية من الخراب الكارثي والوحشي الذي خلفته القنبلتان النوويتان اللتان ألقيتا على هيروشيما وناغاساكي.
    The sixtieth anniversary of the dropping of atomic bombs on Hiroshima and Nagasaki further underscores the need for renewed determination to realize the vision of a nuclear-weapon-free world. UN والذكرى السنوية الستون لإلقاء القنبلتين الذريتين على هيروشيما ونغازاكي تؤكد بشكل أكبر ضرورة تجدد التصميم على تحقيق الرؤية المتمثلة في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus