"on individual rights" - Traduction Anglais en Arabe

    • على الحقوق الفردية
        
    • على حقوق الأفراد
        
    • بشأن الحقوق الفردية
        
    • على حقوق الفرد
        
    However, human rights law establishes strict requirements for the imposition of limitations on individual rights. UN بيد أن قانون حقوق الإنسان ينص على شروط صارمة تبيح فرض القيود على الحقوق الفردية.
    2. The effects of the right to drinking water and sanitation on individual rights UN 2 - آثار الحق في مياه شرب وفي المرافق الصحية على الحقوق الفردية
    The restrictions imposed on individual rights must be justified by compelling reasons of broader public or social interest. UN 48- ويجب تبرير القيود المفروضة على الحقوق الفردية بأسباب قهرية ذات صالح عام واجتماعي أعرض.
    That means tackling head-on two phenomena that constitute an attack on individual rights. UN وهذا يعني التصدي مباشرة لظاهرتين تشكلان هجوما على حقوق الأفراد.
    Restrictions on individual rights and freedoms on grounds of race, nationality, religion, language, sex, origin, convictions or political or social affiliations are prohibited. UN ومحظور فرض قيود على حقوق الأفراد وحرياتهم على أساس العرق أو القومية أو الدين أو اللغة أو الجنس أو المنشأ أو المعتقدات أو الانتماءات السياسية أو الاجتماعية.
    It has also ratified international conventions on individual rights and social entitlements. UN كما صادق البرلمان على اتفاقيات دولية بشأن الحقوق الفردية والمستحقات الاجتماعية.
    There is, therefore, a greater consciousness of and emphasis on individual rights and freedoms -- the right to equality, the importance of education, success in professional life and the security of property rights. UN ولذا، فثمة تركيز ووعي أكبر على حقوق الفرد وحرياته مثل الحق في المساواة، وأهمية التعليم، والنجاح في الحياة المهنية، وضمان الممتلكات.
    Although the value of traditional medicines used by indigenous peoples is increasingly recognized, that knowledge has also led to concerns about piracy, as traditional knowledge is not protected by legal systems based on individual rights. UN ورغم أن الاعتراف بقيمة الأدوية التقليدية التي تستخدمها الشعوب الأصلية آخذ في التزايد، فقد أثارت تلك المعرفة القلق بشأن القرصنة، حيث أن المعارف التقليدية غير محمية بنظم قانونية قائمة على الحقوق الفردية.
    Although the value of traditional medicines used by indigenous peoples is increasingly recognized, that knowledge has also led to concerns about piracy, as traditional knowledge is not protected by legal systems based on individual rights. UN ورغم أن الاعتراف بقيمة الأدوية التقليدية التي تستخدمها الشعوب الأصلية آخذ في التزايد، فقد أثارت تلك المعرفة القلق بشأن القرصنة، حيث أن المعارف التقليدية غير محمية بنظم قانونية قائمة على الحقوق الفردية.
    Central to these were indigenous peoples' communal rights to land, territories and resources which were threatened by an increasing emphasis on individual rights to land and the commoditization of land. UN وقال إن من أهم هذه المصالح حقوقُ المجتمعات الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد، التي يهددها التركيز المتزايد على الحقوق الفردية في الأراضي وتحويل الأرض إلى سلعة تجارية.
    The United Nations has adapted in the past -- with the development of peacekeeping, a greater focus on individual rights and the setting of global targets for development -- and I am confident that it can adapt in the future. UN ولقد تكيفت الأمم المتحدة في الماضي - مع تطور حفظ السلام والتركيز أكثر على الحقوق الفردية ووضع أهداف عالمية للتنمية - وأنا واثق أنها تستطيع أن تتكيف في المستقبل.
    With the increasing global prevalence of restrictions on individual rights, civil liberties and civil society actors, his delegation welcomed the inclusion by the High Commissioner of a new thematic priority on the need to widen the democratic space. UN وأعلن أن وفده، في وقت يتزايد فيه عالمياً انتشار القيود المفروضة على الحقوق الفردية والحريات المدنية وعلى الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، يرحب بقيام المفوض السامي بإدراج موضوع جديد يحظى بالأولوية وهو الحاجة إلى توسيع الحيز الديمقراطي.
    Focusing on national production rather than on individual rights did not fulfil the needs of poor urban dwellers or subsistence farmers: the fact that they were not as productive as large-scale farmers did not mean they were any less entitled to the right to adequate food. UN وأضاف أن التركيز على الإنتاج الوطني بدلاً من التأكيد على حقوق الأفراد لا يلبي احتياجات الفقراء من سكان المناطق الحضرية أو مُزارعي الكفاف؛ أما الحقيقة القائلة بأنهم ليسوا منتجين شأن كبار المزارعين، فإنه لا يعني أنهم أقل تأهلاً للحق في غذاء كاف.
    Noting that his comments would be confined to the report of the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers (A/61/384), he said that the emphasis on individual rights sometimes came at the expense of the well-being of society or the human rights of others. UN وبعد أن أشار إلى أن تعليقاته ستقتصر على ما جاء في تقرير المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين (A/61/384)، قال إن التشديد على حقوق الأفراد يأتي غالبا على حساب رفاه المجتمع أو حقوق الإنسان المقررة للآخرين.
    Constitution: Date of adoption/date of entry into force: 16 December 1992 (Please note that the text does not hold provisions on individual rights of its citizens or specifically on the right to education). UN الدستور: تاريخ الإقرار/تاريخ بدء النفاذ: 16 كانون الأول/ديسمبر 1992 (نرجو ملاحظة أن نصه لا يتضمن أحكاما بشأن الحقوق الفردية لمواطني الجمهورية التشيكية ولا بشأن الحق في التعليم تحديدا).
    442. As arrest and detention impose direct and significant limitations on individual rights and freedoms, the law provides strict safeguards to ensure that such powers are not arbitrarily exercised. UN 442- ولما كان التوقيف والاحتجاز يفرضان قيوداً مباشرة ومهمة على حقوق الفرد وحرياته، لذا فإن القانون ينص على ضمانات صارمة تكفل ممارسة هذه الصلاحيات بشكل غير تعسفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus