To mitigate the immediate effects of emergencies on individuals | UN | التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد |
To mitigate the immediate effects of emergencies on individuals | UN | التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد |
In its general comment No. 2, it clarified that the Convention imposed obligations on States parties, not on individuals. | UN | وأوضحت اللجنة في تعليقها العام رقم 2 أن الاتفاقية تفرض التزامات على الدول الأطراف، لا على الأفراد. |
One of the underlying causes of such challenges is the lack of accurate and up-to-date information on individuals held in penal establishments. | UN | وأحد الأسباب الأساسية لتلك التحديات هو نقص المعلومات الدقيقة والحديثة عن الأفراد المودعين في المؤسسات التأديبية. |
In the present report, the Panel is providing information on individuals in two ways. | UN | ويقدم الفريق في هذا التقرير معلومات عن الأشخاص بطريقتين. |
The status of the Convention is that it does not confer enforceable rights on individuals within the State until Parliament has legislated its provisions into law of the land. | UN | مركز الاتفاقية هو أنها لا تمنح حقوقا واجبة النفاذ للأفراد داخل الدولة حتى يُشرِّع البرلمان أحكامها في قانون وطني. |
UPC members have time and again been implicated in attacks on individuals, property and collective security. | UN | وتقوم عناصر من اتحاد الكونغوليين الوطني باستمرار بالاعتداء على الأشخاص والممتلكات والأمن الجماعي. |
To mitigate the immediate effects of emergencies on individuals | UN | التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد |
The Singapore Government recognizes that the ISA is a powerful law which impacts greatly on individuals arrested and detained. | UN | إن حكومة سنغافورة تدرك أن قانون الأمن الداخلي قانون قويّ يؤثر تأثيراً عظيماً على الأفراد الموقوفين والمحتجزين. |
The sum of fines on individuals and entities amounted to $340,678. | UN | وبلغ مجموع الغرامات على الأفراد والكيانات 678 340 دولارا. |
Capacity-development will focus on individuals, officials, institutions and society at large through the development of public administration policies and strategies. | UN | وسوف تركز تنمية القدرات على الأفراد والمسؤولين والمؤسسات والمجتمع ككل، من خلال وضع سياسات واستراتيجيات الإدارة العامة. |
They pose a heavy economic and health burden on individuals, families, communities and the health system. | UN | وتشكل عبئا اقتصاديا وصحيا كبيرا على الأفراد والأسر والمجتمعات والنظام الصحي. |
In addition to its direct health impact, malaria causes severe social and economic burdens on individuals, households and indeed communities at large. | UN | وبالإضافة إلى تأثيرها المباشر على الصحة، تلقي الملاريا أعباء اجتماعية واقتصادية على الأفراد والأسر بل والمجتمعات عموما. |
The report also notes that, while recent economic forecasts suggest that the crisis may be tapering off, it will take some time before its longer-term impact on individuals and their human rights is fully known. | UN | ويوضح التقرير أيضا أنه حتى وإن كانت التوقعات الاقتصادية الأخيرة تشير إلى خفوت حدة الأزمة، فإن الأمر قد يستغرق بعض الوقت قبل أن يتضح تأثيرها على الأفراد وحقوقهم الإنسانية على المدى الطويل. |
Moreover, it was strange to place the onus on individuals to complain to the court whenever a legal provision introduced some form of discrimination. | UN | ومن المستغرب، فضلاً عن ذلك، فرض التزام على الأفراد باللجوء إلى المحكمة كلما وُجد حكم تشريعي ينطوي على تمييز. |
Finally, any analysis of the application of the death penalty remains difficult in the light of a lack of transparency by some States in providing information on individuals sentenced to death and executed. | UN | وأخيراً يظل تحليل تطبيق عقوبة الإعدام أمراً صعباً في ضوء الافتقار إلى الشفافية من جانب بعض الدول عند تقديم معلومات عن الأفراد الذين حكم عليهم بالإعدام وتم تنفيذ الحكم فيهم. |
The Panel also provided information on individuals and entities subject to sanctions imposed unilaterally by several States. | UN | كما قدم الفريق معلومات عن الأفراد والكيانات الخاضعة للجزاءات التي تفرضها عدة دول من طرف واحد. |
The two previous sections of this report dealing with violations of the arms embargo and offensive military overflights also separately include information on individuals in the respective categories. | UN | ويشمل أيضا بشكل منفصل الجزءان السابقان من هذا التقرير اللذان يتناولان انتهاكات حظر الأسلحة والتحليقات العسكرية الهجومية معلومات عن الأشخاص المدرجين تحت الفئة ذات الصلة. |
(vii) Maintenance of security watch list on individuals and groups | UN | ' 7` تعهد قائمة للمراقبة الأمنية للأفراد والمجموعات |
As joblessness persists, the scars it leaves on individuals, families and the cohesion of societies will deepen. | UN | ومع استمرار البطالة، ستتعمق الآثار التي ستخلفها على الأشخاص والأسر وعلى تماسك المجتمعات. |
During the reporting period, however, the Government also imposed lengthy prison terms on individuals connected to the protests of 2007. | UN | ولكن، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فرضت الحكومة أيضا أحكاما بالسجن لفترات طويلة على أفراد لهم صلة باحتجاجات عام 2007. |
States can also assist the Court in holding hearings on individuals, search and seizure, identification or the locating of assets. | UN | ويمكن للدول أيضا أن تساعد المحكمة في عقد جلسات الاستماع بشأن الأفراد والبحث والمصادرة وتحديد الأصول أو أماكن وجودها. |
3. For the purposes of the present Guidelines, " crime prevention " comprises strategies and measures that seek to reduce the risk of crimes occurring, and their potential harmful effects on individuals and society, including fear of crime, by intervening to influence their multiple causes. | UN | 3- ولأغراض هذه المبادئ التوجيهية، يتضمن " منع الجريمة " استراتيجيات وتدابير تسعى إلى التقليل من احتمالات حدوث جرائم والحد من آثارها الضارة التي قد تلحق بالأفراد والمجتمع، بما في ذلك الخوف من الجريمة، وذلك بالتدخل للتأثير في أسبابها المتعددة. |
He noted a request made by one delegation to demonstrate the real impact of these projects on individuals and assured that this would be reported on in the future. | UN | وأشار إلى طلب وجهه أحد الوفود للبرهنة على التأثير الحقيقي لهذه المشاريع في الأفراد وأكد أن هذا سيبلغ عنه في المستقبل. |
The importance and concrete benefits of adequate checks on individuals were also discussed. | UN | ونوقشت أيضا أهمية عمليات التدقيق المتعلقة بالأفراد وفوائدها الملموسة. |
The Group will continue building case studies on individuals and entities that are knowingly purchasing minerals from FDLR sources. | UN | وسيواصل الفريق إعداد دراسات حالات إفرادية عن أفراد وكيانات تشتري معادن من مصادر تابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
(iii) To lessen the socio-economic impact of HIV/AIDS on individuals, families and communities. | UN | `3` تخفيف الأثر الاجتماعي والاقتصادي لفيروس ومرض الإيدز على الفرد والأسرة والمجتمع. |
The centre keeps a database on individuals who participated in the Chernobyl clean-up, organizes regular health care check-ups, offers treatment and advice, analyses and publishes relevant data, organizes conferences on the health care of affected persons, and maintains ties with organizations that deal with radiation exposure issues. | UN | ويحتفظ المركز بقاعدة بيانات بشأن الأشخاص الذين شاركوا في تنظيف تشيرنوبل، وينظم فحوصات منتظمة للرعاية الصحية، ويقدم العلاج والمشورة، ويقوم بتحليل ونشر البيانات ذات الصلة، وينظم المؤتمرات بشأن الرعاية الصحية للأشخاص المتأثرين، ويقيم علاقات مع المنظمات التي تتعامل مع المسائل المتعلقة بالتعرض للإشعاع. |
The national authorities have not recorded any data on individuals who should be included in the List, taking into account the characteristics required. | UN | لم تسجل السلطات الوطنية بيانات عن أشخاص ينبغي إدراج أسمائهم في قائمة الأمم المتحدة بالنظر إلى الخصائص الضرورية لذلك. |
The heavy burden imposed on individuals and entire communities by the lack of options often fuels a disturbing culture of domestic violence. | UN | وغالباً ما يؤدي ثقل الأعباء الملقاة على كاهل الأفراد وطوائف بأسرها، بسبب قلة الخيارات المتاحة، إلى تأجيج ثقافة العنف المنزلي المعكّرة لصفو الحياة. |