"on its own territory" - Traduction Anglais en Arabe

    • على أراضيها
        
    • على أرضه
        
    • في إقليمها
        
    • على أرضها
        
    On the other hand, Rwanda is indignant that Zaire should today, on its own territory, be playing the game of the criminal perpetrators of the Rwandan genocide. UN بيد أن رواندا تشعر بالسخط ﻷن زائير تتبنى اليوم لعبة مجرمي اﻹبادة الجماعية الروانديين على أراضيها.
    Where, however, disappearances have been attributed to terrorist or insurgent movements fighting the Government on its own territory, the Working Group has refrained from processing them. UN ولكن حيثما تعزى حالات الاختفاء إلى حركات إرهاب أو تمرد تقاتل الحكومة على أراضيها فإن الفريق العامل يتجنب تناولها.
    Azerbaijan has not made and does not make any claims to anyone else's territory, but neither will it permit any kind of encroachment on its own territory. UN وأذربيجان لم تطالب ولا تطالب بأراضي أي دولة أخرى، ولكنها لن تسمح بأي نوع من التعدي على أراضيها.
    Similarly, we call upon those States that have not yet extended assistance in this respect to consider doing so, and generously, in order to realize that noble objective of serving peace in the entire Middle East and of benefitting a people trying valiantly to establish its State on its own territory. UN كما تناشد الدول التي لم تتقدم بالمساعدة بعد في هذا المجال النظر في اﻹقدام على ذلك وبسخاء تحقيقا لهذا الغرض النبيل الذي يخدم السلام في منطقة الشرق اﻷوسط برمته ويعود بالنفع على شعب يحاول بشجاعة أن يقيم دولته على أرضه.
    We consider that this is the path to peace, and that the resolution of deferred questions such as those relating to refugees, to Jerusalem and to the sovereignty of the Palestinian people with a State on its own territory, with Jerusalem as its capital, is the sole guarantee of security, stability, progress and prosperity for all the peoples of the region, Arabs and Israelis alike. UN إننا نعتقد بأن هذا هو طريق السلام الصحيح وإن حل المشاكل المؤجلة كقضية اللاجئين وقضية القدس وقضية السيادة وحق تقرير المصير للشعب الفلسطيني وقيام دولته على أرضه وعاصمتها القدس هو الضمان الوحيد لﻷمن والاستقرار والتقدم والازدهار لجميع شعوب المنطقة عربا وإسرائيليين.
    A State Party to the Convention can only appeal for an investigation of the alleged use of biological and toxin weapons on its own territory. UN لا يمكن لدولة طرف في الاتفاقية أن تطالب بالتحقيق بشأن ادعاء استخدام أسلحة بيولوجية أو تكسينية إلا في إقليمها.
    The conclusion appears to be that any positive action by a State, on its own territory or that of another State, must be carried out in compliance with its human rights obligations under all applicable rules of international law. UN ويبدو أن خلاصة القول هي أن أي عمل إيجابي تقوم بها الدولة في إقليمها أو في إقليم دولة أخرى، يجب أن يتم وفقا لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان في إطار قواعد القانون الدولي المنطبقة.
    I note in this connection that, as regards all of its nuclear weapons, Russia has concentrated solely on its own territory and that it is under reliable control. UN وألاحظ في هذا الصدد أن روسيا، فيما يتعلق بجميع أسلحتها النووية، ركزت فقط على أرضها بالذات وعلى أن هذه الأرض واقعة تحت سيطرة موثوق بها.
    China must reserve its legitimate right to use APLs on its own territory to establish defensive capabilities before alternative means can be found. UN ويجب على الصين أن تحتفظ بحقها المشروع في استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد على أراضيها ﻹقامة قدرات دفاعية قبل أن يتسنى إيجاد وسائل بديلة.
    At the same time, given China's security environment and national conditions, it reserved the right to use anti-personnel mines on its own territory for legitimate defence purposes, pending the development of alternative means of defence. UN إلا أنها تحتفظ بحقها في استعمال الألغام المضادة للأفراد على أراضيها لأغراض الدفاع المشروع نظرا إلى المناخ الأمني والظرف الوطني الذي تعيشه في الوقت الراهن، وفي انتظار تطوير وسائل دفاع أخرى.
    At the same time, given China's security environment and national conditions, it reserved the right to use anti-personnel mines on its own territory for legitimate defence purposes, pending the development of alternative means of defence. UN إلا أنها تحتفظ بحقها في استعمال الألغام المضادة للأفراد على أراضيها لأغراض الدفاع المشروع نظرا إلى المناخ الأمني والظرف الوطني الذي تعيشه في الوقت الراهن، وفي انتظار تطوير وسائل دفاع أخرى.
    In fact, colonial South Korea has no say with regard to the nuclear weapons of the United States that are deployed on its own territory. UN وفي الحقيقة، إن كوريا الجنوبيــة المستعمرة لا تستطيع أن تتفوه بكلمة بشأن اﻷسلحــة النووية للولايات المتحدة التي تم وزعها على أراضيها هي نفسها.
    Bulgaria is trying to teach lessons on what the rights of minorities are about, while failing to recognize the very existence of minorities on its own territory - some 3 million people, including the Serb minority, whose members are entirely stripped of their rights and virtually assimilated. UN إن بلغاريا تحاول تلقين دروس عن ماهية حقوق اﻹقليات، في حين لا تعترف بمجرد وجود أقليات على أراضيها - تشكل نحو ٣ ملايين نسمة، منها اﻷقلية الصربية التي يُحرم أعضاؤها كلية من حقوقهم ويتم استيعابهم فعلياً.
    Our Action Plan creates the guidelines for making strategic choices, and we have insisted on the importance of giving Government the means to fully play its role, failing which it can merely be an observer of events on its own territory. UN وتضع خطة عملنا مبادئ توجيهية لاتخاذ خيارات استراتيجية، وقد أكدنا فيها إصرارنا على أهمية منح الحكومة الوسائل التي تمكنها من أداء دورها كاملا، والتي بدونها ستصبح الحكومة مجرد مراقب للأحداث التي تجري على أراضيها.
    In that context, my delegation would like to emphasize that the Republic of Guinea, which remains faithful to its African humanism and respects its international commitments, will continue to demonstrate understanding in the management of conflicts in the subregion and the humanitarian questions on its own territory. UN وفي هذا السياق، يود وفد بلدي أن يؤكد على أن جمهورية غينيا التي تبقى وفية لنـزعتها الإنسانية الأفريقية وتحترم التزاماتها الدولية، ستظل تبدي التفهم في إدارة الصراعات في المنطقة دون الإقليمية والمسائل الإنسانية على أراضيها.
    Had the " apartheid wall " , which virtually shut the Saharans into a ghetto and was defended by anti-personnel mines, been intended as a defence, Morocco would have constructed it on its own territory and not in Western Sahara. UN وإذا كان المغرب يريد لهذا الجدار أن يكون " جدار فصل عنصرى " ، يحاصر الصحراويين فى جيتو ويدافع عنه باستخدام ألغام مضادة للأفراد، فإنه يجب أن يبنيه على أرضه ، وليس فى الصحراء الغربية.
    She wondered what credit could be accorded to a country that authorized a band of assassins to perpetrate such ignoble crimes on its own territory and with the complicity of its own security services and what trust could be placed in a country that allowed a part of its territory to be beyond all judicial control, the only law applied being that of terror. UN وتساءلت عن التقدير الذي يمكن منحه لبلد يأذن لعصبة من السفاحين بارتكاب تلك الجرائم الدنيئة على أرضه وبتواطؤ دوائره الأمنيه وعن الثقة التي يمكن وضعها في بلد يسمح بأن يكون جزء من ترابه غير خاضع لولايته القضائية بالكامل، والقانون الوحيد المطبق هو قانون الإرهاب.
    Tunisia will continue firmly to support the Palestinian people in its struggle to regain its legitimate rights and create an independent State on its own territory, with Jerusalem as its capital.” UN " وإن تونس لتؤكد أنها ستظل سندا ثابتا قويا للشعب الفلسطيني في نضاله من أجل استرجاع حقوقه المشروعة وبناء دولته المستقلة على أرضه وعاصمتها القدس " .
    The fact remains that the Turkish Republic of Northern Cyprus does not need the approval of the Greek Cypriot administration to carry out archaeological excavations on its own territory. UN ومن البديهي أن الجمهورية التركية لشمال قبرص لا تحتاج إلى موافقة الإدارة القبرصية اليونانية للقيام بحفريات أثرية في إقليمها.
    It puts in place ridiculous measures with respect to entering the United Nations building, while the terrorist activities of which I have spoken continue to be organized, with total impunity, on its own territory. UN وهي تطلق القذائف بمبادرة منها، وتفرض تدابير سخيفة على الدخول إلــى مبنى اﻷمم المتحدة، بينما يستمر في إقليمها تنظيم اﻷنشطة اﻹرهابيـة التي أتحدث عنهــا، وذلك دون أي عقــاب للجناة.
    The Human Rights Committee has rightly pointed out that it would be unconscionable to so interpret the responsibility under article 2 of the Covenant as to permit a State party to perpetrate violations of the Covenant on the territory of another State, which violations it could not perpetrate on its own territory. UN وقد أشارت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، بحق، إلى أن من غير المعقول تفسير المسؤولية بمقتضى المادة ٢ من العهد على أنها تسمح لدولة طرف بأن ترتكب في إقليم دولة أخرى انتهاكات للعهد لا تستطيع ارتكابها في إقليمها هي.
    On the other hand, the question of damage caused by a State on its own territory is more problematical. The answer to it should be found in the law applicable in peacetime, which imposes particular obligations on States to protect their own environment. UN ومن ناحية أخرى، فإن مسألة الضرر الذي تسببه الدولة المعنية على أرضها هي مسألة معقدة بدرجة أكبر، وينبغي البحث عن حلها في القانون الساري في أوقات السلم الذي يفرض على الدول واجبات معينة تلزمها بحماية البيئة الخاصة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus