"on its territory" - Traduction Anglais en Arabe

    • على أراضيها
        
    • في إقليمها
        
    • في أراضيها
        
    • على أرضها
        
    • على أراضيه
        
    • على إقليمها
        
    • على أرضه
        
    • فوق أراضيها
        
    • داخل إقليمها
        
    • داخل أراضيها
        
    • في إقليمه
        
    • في اقليمها
        
    • على أقليمها
        
    • إلى أراضيها
        
    • في أرضها
        
    In addition, Côte d'Ivoire, a non-State party, has declared its acceptance of jurisdiction over crimes on its territory. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعلنت كوت ديفوار، وهي دولة غير طرف، قبولها ولاية المحكمة بشأن الجرائم المرتكبة على أراضيها.
    At all times and in any circumstances, the Government of Libya is obligated to protect the population on its territory. UN وفي جميع الأوقات، وفي أي ظرف من الظروف، يجب على حكومة ليبيا حماية السكان الموجودين على أراضيها.
    In principle, it was for the affected State to adopt legitimate measures to guarantee the protection of persons on its territory. UN ومن حيث المبدأ، يكون على الدولة المتأثرة اتخاذ تدابير مشروعة لضمان حماية الأشخاص الموجودين في إقليمها.
    The Committee is concerned, however, that some of the fundamental rights may not apply to non-citizens on its territory. UN غير أن اللجنة يساورها القلق من أن بعض الحقوق الأساسية قد لا تنطبق على غير المواطنين في إقليمها.
    The provisions in these instruments clarify the State's unique and sovereign role in controlling disaster assistance on its territory. UN فأحكام هذه الصكوك توضح ما للدولة من دور متفرد وسيادي في التحكم في المساعدات في حالات الكوارث في أراضيها.
    The Government of Algeria bore direct responsibility for human rights violations perpetrated against the inhabitants of camps on its territory. UN وقالت إن حكومة الجزائر تتحمل مسؤولية مباشرة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد سكان المعسكرات في أراضيها.
    Having said this, he also recognized that Puntland still hosted the largest number of Somali IDPs on its territory. UN وبعد أن قال هذا، سلَم بأن بونتلند لا تزال تستضيف على أرضها أكبر عدد من الصوماليين المشردين داخلياً.
    My country has come a long way since the conflict in the 1990s, when Croatia hosted a total of five United Nations peacekeeping operations on its territory. UN إن بلدي قطع شوطاً طويلاً منذ نشوب الصراع في التسعينات، عندما استضافت كرواتيا ما مجموعه خمساً من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على أراضيها.
    It is Pakistan's firm determination not to allow any space on its territory for militants and terrorists. UN وباكستان تصر بثبات على عدم ترك أي مجال على أراضيها للمتشددين والإرهابيين.
    In addition, the Colombian Government had recently authorized the United States of America to establish seven military bases on its territory. UN وبالإضافة إلى هذه الحالة، يأتي قرار الحكومة الكولومبية الأخير بالسماح للولايات المتحدة الأمريكية بإنشاء سبع قواعد عسكرية على أراضيها.
    The provision does not emphasize that this role is primary, nor does it clearly state that the affected nation has the foremost obligation to deliver humanitarian assistance and to protect persons on its territory. UN لكن أحكامها لا تؤكد على أن هذا الدور أساسي، بل لا تنص بوضوح على أن الدولة المتضررة تتحمل في المقام الأول واجب تقديم المساعدة الإنسانية وحماية الأشخاص الموجودين على أراضيها.
    Female genital mutilations were not practiced on its territory and were prohibited by law. UN وقال إن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث غير ممارس على أراضيها وإنه ممارسة محظورة بموجب القانون.
    It notes the statement of the delegation of the State party that armed groups are not present on its territory. UN وتلاحظ بيان وفد الدولة الطرف بأن الجماعات المسلحة ليس لها وجود في إقليمها.
    Pursuant to the Additional Protocol, Croatia has assumed an obligation to notify IAEA on all nuclear activities on its territory. UN وعملا بالبروتوكول الإضافي المذكور، التزمت كرواتيا بإخطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية بجميع المواد النووية والأنشطة النووية في إقليمها.
    Togo estimated that 45 per cent of cocaine on its territory had been smuggled over land routes. UN تشير تقديرات توغو إلى أن 45 في المائة من الكوكايين المتَّجر به في إقليمها قد هُرِّب عبر دروب برّية.
    Syria reported that no cultivation of cannabis plants or other narcotic plants took place on its territory. UN وأفادت سوريا بأنه لا تتم زراعة نبتة القنّب أو نباتات مخدّرة أخرى في إقليمها.
    In fact, the Philippine Constitution outlaws nuclear weapons on its territory. UN وفي الحقيقة، يحظر دستور الفلبين وجود اﻷسلحة النووية في أراضيها.
    However, Nigeria assessed that 50 per cent of cocaine trafficked on its territory in 2009 was intended for the United States, and also mentioned Ethiopia and South Africa as transit countries for cocaine before the drug reached Nigeria. UN بيد أن نيجيريا تقدر أن 50 في المائة من الكوكايين المتجر به في أراضيها في عام 2009 كان موجها نحو الولايات المتحدة، كما ذكرت إثيوبيا وجنوب أفريقيا كبلدي عبور للكوكايين قبل وصوله إلى نيجيريا.
    Sovereignty endows the State with international and domestic responsibilities, including the protection of populations on its territory. UN وتنيط السيادة بالدولة مسؤوليات دولية ومحلية تشمل حماية السكان الموجودين في أراضيها.
    It furthermore enjoys political and social stability and there is no armed conflict on its territory. Neither has any of its children been indicted for war crimes. UN كما أنها تتمتع باستقرار سياسي واجتماعي ولا توجد على أرضها صراعات مسلحة ولم يتم اتهام أطفالها بارتكاب جرائم حرب.
    Jordan wishes to underline the statement in the introduction that there are no armed conflicts on its territory. UN ويود الأردن التأكيد على ما ورد في مقدمته بأنه لا توجد أية نزاعات مسلحة على أراضيه.
    Thus, each Member State having indigenous populations on its territory should accredit two delegates, one representing the Government and the other designated by the indigenous populations themselves. UN ومن ثم ينبغي لكل دولة عضو لديها مجموعات سكانية أصلية تعيش على إقليمها أن تعين مندوبين، أحدهما يمثل الحكومة والآخر يسميه السكان الأصليون أنفسهم.
    Large-scale military operations took place on its territory. UN فقد جرت على أرضه عمليات عسكرية واسعة النطاق.
    It had on several occasions had the experience of such debris landing on its territory. UN فقد تعرضت في مناسبات لسقوط هذه اﻷنقاض فوق أراضيها.
    The affected State should take the lead in evaluating its need for international assistance and in facilitating, coordinating, directing, controlling and supervising relief operations on its territory. UN ورأى أنه ينبغي للدولة المتضررة أن تتولى ريادة تقييم حاجتها من المساعدة الدولية وأن تتصدر تيسير عمليات الإغاثة داخل إقليمها وتنسيقها وتوجيهها ومراقبتها والإشراف عليها.
    Bulgaria reaffirms that it does not possess, produce or have deployed on its territory weapons of mass destruction. UN وتؤكد بلغاريا من جديد أنها لا تملك أسلحة دمار شامل ولا تنتجها أو تنشرها داخل أراضيها.
    An estimated 700,000 persons are displaced within the country, in addition to some 300,000 refugees located on its territory. The United Nations is aware of harrowing accounts of famine and epidemics. UN ففي داخل البلد يوجد ما يقدر ﺑ ٧٠٠ ٠٠٠ مشرد، فضلا عن ٣٠٠ ٠٠٠ لاجئ موجودين في إقليمه واﻷمم المتحدة على علم بأخبار مؤلمة عن انتشار مجاعات وأوبئة.
    In general, in the context of prevention, a State does not bear the risk of unforeseeable consequences to other States of activities not prohibited by international law which are carried on its territory or under its jurisdiction or control. UN ولا تتحمل الدولة عموما، في سياق الوقاية، المسؤولية عن خطر تعرض دول أخرى للعواقب غير المتوقعة المترتبة على أنشطة لا يحظرها القانون الدولي تنفذ في اقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها.
    [178. Each State Party shall provide to the Technical Secretariat, no later than 180 days after the Treaty enters into force for it, information on each site, not to exceed 100 square kilometres, on its territory for which there are plans to conduct, in the following 12 months: UN ]٨٧١- تقدم كل دولة طرف الى اﻷمانة الفنية، في غضون فترة لا تتجاوز ٠٨١ يوما بعد بدء نفاذ المعاهدة بالنسبة إليها، معلومات عن كل موقع لا يتجاوز ٠٠١ كيلومتر مربع يكون موجودا على أقليمها وتكون هناك خطط ﻹجراء ما يلي فيه خلال الشهور اﻟ ٢١ التالية:
    It is the sovereign right of every nation to exercise control over which goods and materials enter its territory, are exported from its territory or are in transit on its territory. UN إن من الحقوق السيادية لكل دولة أن تمارس الرقابة على السلع والمواد التي تدخل إلى أراضيها أو التي تصدر من أراضيها أو التي تنقل عبر أراضيها.
    That increase, along with operational delays due to the difficulty of access to those areas, has led Nicaragua several times to defer the estimated date for completion of demining on its territory. UN وأدت تلك الزيادة، مع حالات تأخير العمليات بسبب صعوبة الوصول إلى تلك المناطق، إلى أن ترجئ نيكاراغوا عدة مرات التاريخ التقديري لاستكمال إزالة الألغام الموجودة في أرضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus