"on mass events" - Traduction Anglais en Arabe

    • المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية
        
    • المتعلق بالمناسبات الجماهيرية
        
    • التجمعات الجماهيرية
        
    • بشأن التظاهرات الجماهيرية
        
    • المتعلق بالتجمعات الجماهيرية
        
    • المتعلق بالمظاهرات الجماهيرية
        
    • فيما يتعلق بالتظاهرات الجماهيرية
        
    • التظاهرات العامة
        
    • المناسبات الجماهيرية
        
    In this connection, the State party should review its legislation, in particular the Law on Mass Events, and its application, to ensure its conformity with the requirements of article 19, of the Covenant. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها، ولا سيما القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية وتطبيقه، لضمان تماشيه مع شروط المادة 19 من العهد.
    In this connection, the State party should review its legislation, in particular the Law on Mass Events, and its application, to ensure its conformity with the requirements of article 19, of the Covenant. UN وترى اللجنة في هذا الصدد أن على الدولة الطرف مراجعة تشريعاتها، لا سيما القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية وتطبيقه، لضمان تماشيه مع شروط المادة 19 من العهد.
    The Law on Mass Events does not specify any quantitative threshold which would assist citizens, police or courts in their assessment on whether an event is of a " mass " character or not. UN كما أن " القانون المتعلق بالمناسبات الجماهيرية " لا يحدد أي عتبةٍ كَميّة تساعد المواطنين أو الشرطة أو المحاكم في تحديد ما إذا كانت المناسبة ذات طبيعة " جماهيرية " أم لا.
    All persons are equal before the law and the State guarantees the protection of its citizens, inter alia, through ensuring compliance with the provisions of the Law on Mass Events. UN فجميع الناس سواسية أمام القانون والدولة تكفل حماية مواطنيها بوسائل منها ضمان الامتثال لأحكام قانون التجمعات الجماهيرية.
    Articles 31 and 55 of the Constitution of the Russian Federation guarantee the right to peaceful assembly with similar restrictions to those set out in article 21 of the Covenant, and which are developed in the Federal Law on Rallies, Meetings, Demonstrations, Marches and Picketing (Federal Law on Mass Events). UN وتضمن المادتان 31 و55 من دستور الاتحاد الروسي الحق في التجمع السلمي مع إجازة فرض قيود مماثلة لتلك الواردة في المادة 21 من العهد، وهي قيود يتناولها القانون الاتحادي بشأن تنظيم التجمعات الحاشدة والاجتماعات والمظاهرات والمسيرات والاعتصامات (القانون الاتحادي بشأن التظاهرات الجماهيرية).
    The 1997 Law on Mass Events sets up such a procedure and is aimed at creating conditions for the realisation of the citizens' constitutional rights and freedoms and the protection of public safety and public order during the holding of such events on the streets, in squares and at other public locations. UN ويضبط قانون عام 1997 المتعلق بالتجمعات الجماهيرية هذا الإجراء ويستهدف إيجاد الظروف لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية الأمن العام والنظام العام أثناء عقد مثل هذه التظاهرات في الشوارع والساحات وغيرها من الأماكن العامة.
    The Committee noted the State party's explanation that under its law on Mass Events, no information concerning possible meetings can be disseminated before the official authorization of the said meeting by the competent authorities, and that the author's action constituted an administrative offence. UN وأحاطت اللجنة علماً بتوضيح الدولة الطرف أن قانونها المتعلق بالمظاهرات الجماهيرية يحظر نشر أية معلومات حول اجتماعات محتملة قبل الحصول من السلطات المختصة على التصريح الرسمي بعقد الاجتماع المعني وأن ما قام به صاحب البلاغ يشكل مخالفة إدارية.
    In this connection, the State party should review its legislation, in particular the Law on Mass Events, and its application, to ensure its conformity with the requirements of article 19, of the Covenant. UN وترى اللجنة في هذا الصدد أن على الدولة الطرف مراجعة تشريعاتها، لا سيما القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية وتطبيقه، لضمان تماشيه مع شروط المادة 19 من العهد.
    In this respect, the provisions of the Law on Mass Events are aimed at creating conditions for the realization of citizens' constitutional rights and freedoms and the protection of public safety and public order during the holding of such events on streets, squares and other public locations. UN وفي هذا الصدد، ترمي أحكام القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية إلى تهيئة ظروف إعمال حقوق المواطنين الدستورية وحرياتهم وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء عقد هذه التظاهرات في الشوارع والحدائق وغيرها من المرافق العامة.
    Presently, the order of organizing and holding assemblies, gatherings, street marches, demonstrations and pickets is regulated by the Law on Mass Events of 7 August 2003. UN وحالياً، يحكم القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية المؤرخ 7 آب/أغسطس 2003 أمر تنظيم التجمعات والتظاهرات والمسيرات والمظاهرات والإضرابات.
    9. The Republic of Belarus adopted the Law on Mass Events on 20 December 1997; in so doing, it committed a violation of the Covenant, regardless of whether the Law was applied. UN 9- واعتمدت جمهورية بيلاروس القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية في 20 كانون الأول/ديسمبر 1997؛ وهي بذلك، قد انتهكت العهد، سواءً طبقت هذا القانون أو لم تطبقه.
    Subsequently, the author submitted a claim to the Committee because the Law on Mass Events was applied against her; the Committee should have indicated in its Views that not only had the State party violated article 19, but also that the adoption of that Law violated article 2, paragraph 2, of the Covenant. UN وفي وقت لاحق، قدمت صاحبة البلاغ شكوى إلى اللجنة بسبب تطبيق القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية ضدها؛ وكان ينبغي للجنة أن تبين في آرائها أن الدولة الطرف لم تكتف بانتهاك المادة 19، بل إنها انتهكت الفقرة 2 من المادة 2 من العهد باعتماد ذلك القانون.
    10. The Law on Mass Events was applied directly to the case; accordingly, the conclusion that there has been a violation of article 2, paragraph 2 in the Tulzhenkova case is neither abstract nor merely of academic interest. UN 10- وقد طُبِّق القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية تطبيقا مباشرا في هذه القضية؛ وعليه، فإن استنتاج وجود انتهاك للفقرة 2 من المادة 2 في قضية تولزهينكوفا لا يعد مسألة مجردة ولا نظرية.
    In this regard, article 6 of the Law on Mass Events clearly states that it is the head of the local executive body who has the authority to take decisions regarding the time and the location of a mass event. UN وفي هذا الصدد، فإن المادة 6 من " القانون المتعلق بالمناسبات الجماهيرية " تنص صراحة على أن رئيس الجهاز التنفيذي المحلي هو المخوّل سلطة اتخاذ القرارات المتعلقة بوقت ومكان إقامة المناسبة الجماهيرية.
    She submits that the Law on Mass Events does not define the term " mass event " , and thereby the authorities wrongly qualified the event of 27 July 2006 as a mass event. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن " القانون المتعلق بالمناسبات الجماهيرية " لا يتضمن تعريفاً لمصطلح " المناسبة الجماهيرية " ، ومن ثمَّ فإن السلطات أخطأت بوصفها ما حدث في يوم 27 تموز/يوليه 2006 بأنه مناسبة جماهيرية.
    8.2 The State party further submits that article 2 of the Law on Mass Events defines a mass event as any gathering, meeting, street march, demonstration, picket or any other events of a mass character. UN 8-2 وتؤكد أيضاً الدولة الطرف أن المادة 2 من " القانون المتعلق بالمناسبات الجماهيرية " تعرّف المناسبة الجماهيرية بأنها أي تجمع أو لقاء أو مسيرة أو تظاهرة أو إضراب سلمي أو أي أحداث أخرى ذات طابع جماهيري.
    6.2 The organization and conduct of mass events is governed by the Law on Mass Events of 30 December 1997. UN 6-2 ويخضع تنظيم التجمعات الجماهيرية وتسييرها لقانون التجمعات الجماهيرية الصادر في 30 كانون الأول/ديسمبر 1997.
    Furthermore, the article referred to should, in any event, be interpreted in the context of " ensuring realization of the constitutionally mandated right of the citizens of the Russian Federation to peaceful assembly [...], to hold rallies, meetings, demonstrations, marches and picketing " as stated in the preamble of the Federal Law on Mass Events. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تأويل المادة المشار إليها، على أية حال، في سياق " ضمان إعمال حق مواطني الاتحاد الروسي، المحدد دستورياً، في التجمع السلمي [...]، وتنظيم التجمعات الحاشدة والاجتماعات والمظاهرات والمسيرات والاعتصامات " على النحو المنصوص عليه في ديباجة القانون الاتحادي بشأن التظاهرات الجماهيرية.
    The 1997 Law on Mass Events sets up such a procedure and is aimed at creating conditions for the realisation of the citizens' constitutional rights and freedoms and the protection of public safety and public order during the holding of such events on the streets, in squares and at other public locations. UN ويضبط قانون عام 1997 المتعلق بالتجمعات الجماهيرية هذا الإجراء ويستهدف إيجاد الظروف لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية الأمن العام والنظام العام أثناء عقد مثل هذه التظاهرات في الشوارع والساحات وغيرها من الأماكن العامة.
    9.4 The Committee has noted the State party's explanation that under its law on Mass Events, no information concerning possible meetings can be disseminated before the official authorization of the said meeting by the competent authorities and that the author's action constituted an administrative offence. UN 9-4 وأحاطت اللجنة علماً بتوضيح الدولة الطرف أن قانونها المتعلق بالمظاهرات الجماهيرية يحظر نشر أية معلومات حول اجتماعات محتملة قبل الحصول من السلطات المختصة على التصريح الرسمي بعقد الاجتماع المعني وأن ما قام به صاحب البلاغ يشكل مخالفة إدارية.
    It further notes the author's contention that the national legislation on Mass Events does not spell out the notion of " invented problem " as a ground for denying authorization to hold a mass event. UN وتلاحظ كذلك حجة صاحب البلاغ بأن التشريعات الوطنية فيما يتعلق بالتظاهرات الجماهيرية لا تنص على مفهوم " المشكلة المصطنعة " كسبب لرفض الإذن بتنظيم تظاهرة جماهيرية.
    2.4 On 20 March 2008, the Executive Committee of Zhodino City informed the organizers that it could not examine their request of 19 March 2008, as it did not satisfy the requirements set out in the Law on Mass Events. UN 2-4 وفي 20 آذار/مارس 2008، أبلغت اللجنة التنفيذية لبلدية مدينة جودينو المنظمين بأنها لن تتمكن من النظر في طلبهم المؤرخ 19 آذار/مارس 2008 لأنه لا يستوفي الشروط التي يقتضيها قانون التظاهرات العامة.
    However, the law " on Mass Events " restricts the organization of demonstrations and allows the repression of unauthorized private meeting. UN إلا أن قانون " المناسبات الجماهيرية " ، يفرض قيوداً على تنظيم المظاهرات ويجيز قمع الاجتماعات الخاصة غير المرخصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus