The ideas that may be generated by this proposal, with their potential impact on peoples, communities and nations, are its most appealing aspect. | UN | واﻷفكار التي قد يولدها هـذا الاقتراح، مع آثارها المحتملة على الشعوب والمجتمعــات واﻷمم، تعتبر من أهم جوانبه المشجعة. |
Cuba highlighted that those principles had constituted a legal and moral barrier against the attempts of powerful countries, in particular the United States of America, to impose their will on peoples and governments in the rest of the world. | UN | وركّزت كوبا على أن تلك المبادئ شكلت حاجزا قانونيا وأخلاقيا ضد محاولات البلدان القوية، ولا سيما الولايات المتحدة الأمريكية، فرض إرادتها على الشعوب والحكومات في سائر أنحاء العالم. |
49. Nor should it be forgotten that the new forms of colonialism and hegemony that had been imposed on peoples were just as harsh as traditional colonialism. | UN | ٤٩ - وأضاف قائلا إنه ينبغي كذلك عدم نسيان أن اﻷشكال الجديدة للاستعمار والهيمنة التي فرضت على الشعوب لا تقل قساوة عن الاستعمار التقليدي. |
In the past, knowledge was frequently the factor that made domination and oppression possible, as was the case during the rise of the West and the imposition of its rule on peoples in Asia, Africa and the Americas. | UN | في الماضي، كانت المعرفة في كثير من الأحيان هي العامل الذي أتاح الإمكانية للهيمنة والظلم، على غرار ما حدث أثناء نهوض الغرب وفرض حكمه على الشعوب في آسيا وأفريقيا والأمريكتين. |
Workshops at the Second Amsterdam International Law Conference on peoples and Minorities in International Law, 18-20 June 1992. | UN | حلقات عمل في مؤتمر أمستردام الثاني للقانون الدولي عن الشعوب واﻷقليات في القانون الدولي الذي عُقد من ١٨ إلى ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
Workshops at the Second Amsterdam International Law Conference on peoples and Minorities in International Law, 18-20 June 1992. | UN | حلقات عمل في مؤتمر أمستردام الثاني للقانون الدولي عن الشعوب واﻷقليات في القانون الدولي الذي عُقد من ١٨ إلى ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
It is also important to consider the issue of sanctions because of its terrible and destructive effects on peoples and on neighbouring States. Here I refer specifically to Iraq, Libya and Sudan. | UN | كما لا بد من النظر في مسألة أنظمة العقوبات لما لها من تأثيرات بشعة ومدمرة على الشعوب والدول المحيطة، وأقصد هنا العراق وليبيا والسودان. |
It would be erroneous to believe that concepts and particular patterns of human rights can be imposed on peoples. Every people has its own history; every nation has its own culture and heritage. | UN | ويخطــئ من يعتقــد أن مفاهيم وأنماطا معينة من حقوق اﻹنسان يمكن أن تفرض على الشعوب اﻷخــرى لا سيما وأن لكل شــعب تاريخه ولكل أمة تراثها وثقافتها الخاصة بهـــا. |
We are convinced that it will do no good to disregard the diversity of approaches to progressive development by imposing another's will on peoples that have chosen their own path of peaceful development based on historical, social and cultural values and traditions. | UN | ونحن مقتنعون بأن من غير المفيد إهمال تنوع النُهج نحو تحقيق تقدم تدريجي بفرض إرادة طرف آخر على الشعوب التي اختارت طريق تنميتها السلمية على أساس قيمها وتقاليدها التاريخية والاجتماعية والثقافية. |
His delegation felt it important that the United Nations should work in a coordinated, constructive and consensual manner in order to avoid any politicization by not adopting a selective approach and imposing concepts on peoples and nations that did not take account of their historical, cultural and social realities. | UN | وأضاف أن الأمم المتحدة ينبغي أن تعمل بشكل متناسق وبنَّاء وتوافقي لكي لا يتم تسييسها باتخاذها مواقف انتقائية ولكي لا تفرض على الشعوب والدول مفاهيم لا تراعي خصوصياتها التاريخية والثقافية والاجتماعية. |
Although that observation is part of the truth, it is also true that we must also solve the problems at the root of conflicts, which includes the major interests linked to the manufacture of weapons, and that we need to impose sanctions on the companies manufacturing weapons, with the same rigor that unilateral and multilateral sanctions are imposed on peoples. | UN | وعلى الرغم من أن تلك الملاحظة جزء من الحقيقة، فمن الحقيقي أيضا أننا يجب علينا أن نحل المشاكل التي تشكل جذور الصراعات، والتي تشمل المصالح الكبرى المرتبطة بتصنيع الأسلحة وما يجب أن تفرضه من جزاءات على الشركات التي تصنع الأسلحة بنفس الحماس التي تفرض فيه الجزاءات الأحادية والمتعددة الأطراف على الشعوب. |
(c) Creating a global enabling environment for development that is centred on peoples and individuals. | UN | (ج) تهيئة بيئة عالمية مواتية للتنمية تركِّز على الشعوب والأفراد. |
13. Mr. Chan Wei Sern (Singapore) said that his delegation would support the proposed amendment because the text as currently drafted, imposed conditions on peoples seeking to achieve decolonization. | UN | 13 - السيد شان واي سيرن (سنغافورة): قال إن وفده يؤيد التعديل المقترح, لأن النص، بصيغته الحالية يفرض شروطا على الشعوب التي تسعى إلى تحقيق إنهاء الاستعمار. |
78. Under no circumstances could recent, simplistic attempts to reinterpret self-determination result in the imposition of unilateral measures on peoples under foreign occupation in violation of their fundamental right to choose their destiny freely. | UN | 78 - وقال إنه لا يمكن في أي ظرف أن تؤدي المحاولات الساذجة التي تمت مؤخرا لإعادة تفسير تقرير المصير إلى فرض تدابير من طرف واحد على الشعوب الرازحة تحت الاحتلال الأجنبي انتهاكا لحقها الأساسي في اختيار مصيرها بحرية. |
Unilateralism, the production and use of weapons of mass destruction, intimidation, the resort to the threat or use of force, and the imposition of destructive wars on peoples for the sake of the security and prosperity of a few Powers have redoubled the historic responsibility of the United Nations to strive resolutely to institutionalize justice in all aspects of global interaction in the interest of human tranquillity. | UN | إن الاتجاه الأحادي، وإنتاج أسلحة الدمار الشامل واستخدامها، والتهويل، واللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، وفرض الحروب المدمرة على الشعوب من اجل امن ورخاء بعض القوى العظمى أمور قد ضاعفت المسؤولية التاريخية للأمم المتحدة عن الكفاح بشكل حازم لدعم العدالة بكل جوانبها العالمية وكل التفاعلات لصالح الطمأنينة في العالم. |
Conclude that the global pattern of climatic extremes associated with the 1997–1998 El Niño event caused loss of life, destruction of shelter and food reserves, disruption of food production and transport systems and sudden exposure to extreme health risks and imposed continuing poverty on peoples and set back development in many parts of the globe; | UN | وقد خلصوا إلى أن النمط العالمي لﻷحوال المناخية الاستثنائية المرتبطة بعوارض النينيو في الفترة ١٩٩٧-١٩٩٨ التي نجمت عنها خسائر في اﻷرواح وتدمير المأوى واحتياطيات اﻷغذية واضطراب انتاج اﻷغذية وشبكات النقل والتعرض المفاجئ ﻷخطار صحية استثنائية وفرض الفقر المستمر على الشعوب وإصابة التنمية في أجزاء كثيرة من العالم بنكسة؛ |
Workshops at the Second Amsterdam International Law Conference on peoples and Minorities in International Law, 18–20 June 1992. | UN | حلقات عمل في مؤتمر أمستردام الثاني للقانون الدولي عن الشعوب واﻷقليات في القانون الدولي الذي عُقد من ١٨ إلى ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
Participated in Workshops at the Second Amsterdam International Law Conference on peoples and Minorities in International law which was held from 18-20 June 1992. | UN | شارك في حلقات عمل في مؤتمر امستردام الثاني للقانون الدولي عن الشعوب والأقليات في القانون الدولي الذي عُقد من 18 إلى 20 حزيران/يونيه 1992. |