"on that basis" - Traduction Anglais en Arabe

    • وعلى هذا الأساس
        
    • على هذا الأساس
        
    • على ذلك الأساس
        
    • وعلى ذلك الأساس
        
    • وبناء على ذلك
        
    • ومن هذا المنطلق
        
    • بناء على ذلك
        
    • واستنادا إلى ذلك
        
    • وبناءً على ذلك
        
    • استنادا إلى ذلك
        
    • وتأسيسا على ذلك
        
    • وبناء على هذا
        
    • بناء عليه
        
    • على أساس ذلك
        
    • بناء على هذا
        
    on that basis, no additional resources would be requested at the present stage under section 2, General Assembly affairs and conference services. UN وعلى هذا الأساس لا توجد في هذه المرحلة حاجة لتوفير موارد إضافية تحت الباب 2، شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات.
    on that basis, no additional resources under section 2, General Assembly affairs and conference services would be requested at the present stage. UN وعلى هذا الأساس لا توجد في المرحلة الحالية حاجة لتوفير موارد إضافية تحت الباب 2، شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات.
    The use of best practices and the provision of training on that basis to all duty stations was important. UN وإن استخدام أفضل الممارسات وتوفير التدريب على هذا الأساس لجميع مراكز العمل أمر على قدر من الأهمية.
    He took it that the Committee wished to proceed on that basis. UN وقد اعتبر أن اللجنة ترغب في المضي قدما على هذا الأساس.
    Thus, substance and procedure were required first; only then could implementation mechanisms be established on that basis. UN وبالتالي، فإن الجوهر والإجراء مطلوبان أولاً؛ وعندئذ فقط يمكن إيجاد الآليات التنفيذية على ذلك الأساس.
    It was on that basis that France became a co-sponsor. UN وعلى ذلك الأساس انضمت فرنسا إلى مقدمي مشروع القرار.
    on that basis he proposes the following text for article 30: UN وبناء على ذلك يقترح المقرر الخاص النص التالي للمادة 30:
    on that basis, it is submitted that two conclusions appear imperative: UN وعلى هذا الأساس يمكن القول بنتيجتين تبدوان مطروحتين بالحتم هما:
    It is on that basis that Jamaica supports expansion in both categories of Council membership, with increased representation for all regional groups. UN وعلى هذا الأساس تدعم جامايكا التوسع في كلتا فئتي العضوية في مجلس الأمن، مع زيادة في تمثيل المجموعات الإقليمية كلها.
    Greece, for example, had formerly specified in such documents whether the holder was of the Orthodox faith and on that basis recognized certain individual rights. UN فاليونان مثلا حددت سابقا في مثل هذه الوثائق إذا كان الشخص أورثوذكسيا وعلى هذا الأساس فإنها تعترف ببعض الحقوق الفردية.
    on that basis, the Secretary-General proposes to relocate the subregional headquarters in Mexico to a site that meets the minimum operating security standards, at an estimated cost of $1,758,800. UN وعلى هذا الأساس يقترح الأمين العام نقل المقر دون الإقليمي في مكسيكو إلى موقع يلبي معايير العمل الأمنية الدنيا، بتكلفة تقدر بمبلغ 800 758 1 دولار.
    on that basis, and in the light of the equivocal response it has received, the Special Rapporteur does not press his proposed article 30 bis. UN وعلى هذا الأساس وفي ضوء رد الفعل غير الواضح الذي تلقاه، فإن المقرر الخاص لا يُصر على المادة 30 مكررا التي اقترحها.
    Palestine hoped to achieve an agreement with Israel on that basis within six to nine months of the start of negotiations. UN وتأمل فلسطين في إبرام اتفاق مع إسرائيل على هذا الأساس في غضون ستة إلى تسعة أشهر من بدء المفاوضات.
    The progress report outlined the long-term strategy for the system; work was due to begin on that basis in 2002. UN وحدد التقرير المرحلي الاستراتيجية طويلة الأجل للنظام؛ ومن المتوقع أن يبدأ العمل على هذا الأساس في عام 2002.
    Occupation Powers should not be allowed to create faits accomplis on the ground and seek the settlement of territorial disputes on that basis. UN وينبغي ألا يُسمح لقوى الاحتلال أن تخلق أمراً واقعاً على الأرض ولا أن تسعى إلى تسوية النزاعات الإقليمية على هذا الأساس.
    He was simply questioned about his political beliefs and sentenced on that basis. UN واقتصر استنطاقه على قناعاته السياسية وتم الحكم عليه على هذا الأساس.
    This approach may be considered as discriminatory and objectionable on that basis alone. UN وقد يعتبر هذا النهج بأنه تمييزي وغير مقبول على ذلك الأساس وحده.
    No sustainable solution has ever been possible on that basis. UN إن التوصل إلى حل مستدام على ذلك الأساس ليس ممكنا.
    on that basis, the establishment of a new enrichment plant has been carried out strictly in accordance with Iran's safeguards agreement with the IAEA. UN وعلى ذلك الأساس تم بناء محطة الإثراء الجديدة مع التقيد الصارم باتفاق الضمانات المبرم بين إيران والوكالة.
    on that basis, her delegation could accept paragraph 2 of draft article 40. UN وعلى ذلك الأساس فإن وفدها يمكن أن يقبل الفقرة 2 من مشروع المادة 40.
    on that basis, an appropriation of $455,600 is requested. UN وبناء على ذلك مطلوب اعتماد قدره ٦٠٠ ٤٥٥ دولار.
    It was on that basis that her delegation had voted in favour of the draft resolution. UN ومن هذا المنطلق فإن وفد بلدها قد صوَّت لصالح مشروع القرار.
    He had noted the suggestions for deletion of the last sentence of paragraph 29 and for a merger of the two paragraphs and would produce a new version on that basis. UN وأضاف المتحدث أنه أحاط علماً بالمقترحات الرامية إلى حذف الجملة الأخيرة من الفقرة 29، وإلى ضم هذه الفقرة إلى الفقرة 30، وأنه سيحرر نصاً جديداً بناء على ذلك.
    45. on that basis, the elements presented below are limited to potential mechanisms of protection located within the international arena. UN 45 - واستنادا إلى ذلك الأساس، تقتصر العناصر المعروضة أدناه على ما يوجد على الساحة الدولية من آليات حماية محتملة.
    This means beginning from the right to development and, on that basis, ensuring that growth is equitably distributed rather than only targeting the reduction of extreme poverty. UN وهذا يعني البدء من الحق في التنمية وكفالة التوزيع المنصف للنمو استنادا إلى ذلك الحق وليس مجرد استهداف خفض الفقر المدقع.
    on that basis, the Security Council endorsed your recommendation in its resolution 1175 (1998) of 19 June 1998. UN وتأسيسا على ذلك اعتمد مجلس اﻷمن تلك التوصية بالقرار ١١٧٥ )١٩٩٨( في ١٩ حزيران/ يونيه ١٩٩٨.
    on that basis, the Tribunal proposed, and the General Assembly approved, a budget for the entire period of 2014-2015. UN وبناء على هذا الأساس اقترحت المحكمة ميزانية لكامل الفترة 2014-2015 قامت الجمعية العامة باعتمادها.
    Qatar regards non-discrimination as an important principle of the Convention and is striving to formulate child-related policies on that basis. UN وإن دولة قطر تعتبر مبدأ عدم التمييز مبدأ هاماً في الاتفاقية وتحرص على رسم السياسات الخاصة بالطفل بناء عليه.
    The problem is exacerbated by the fact that some presume that they have a monopoly on facts and can see what others cannot, and then act on that basis. UN وتأتي الطامة الكبرى عندما يفترض البعض أنه يحتكر الحقيقة وأنه يستطيع أن يرى ما لا يراه الآخرون ويتصرف على أساس ذلك.
    on that basis, an appropriation of $502,600, reflecting an increase of $110,100, is requested. UN ومن المطلوب بناء على هذا إدراج اعتماد مقداره ٠٠٦ ٢٠٥ دولار، مما يعكس زيادة تبلغ ٠٠٠ ٠١١ دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus