"on the basis of any" - Traduction Anglais en Arabe

    • على أساس أي
        
    • استنادا إلى أي
        
    • على أي أساس من
        
    • استناداً إلى أي
        
    • استناداً إلى أية
        
    • تقريرا يستند إلى كل
        
    • تقريرا يستند الى كل
        
    • على أساس ما
        
    • استنادا إلى أية
        
    • استنادا الى أي
        
    • بناء على أي
        
    The Committee agreed that it could consider the matter at a future session on the basis of any guidance from the General Assembly. UN واتفقت اللجنة على أنه يمكن النظر في المسألة في دورة مقبلة على أساس أي توجيهات تقدمها الجمعية العامة في هذا الشأن.
    The Law further forbids employers from publishing job notices which have the effect of discriminating on the basis of any of the classifications noted above. UN ويمنع القانون أصحاب العمل أيضا من نشر إعلانات وظائف تميز على أساس أي واحد من المعايير التي سبق ذكرها.
    However, we welcome all other proposals, and my country is flexible in its position on a work programme and stands ready to start work in the Conference on the basis of any proposal that enjoys consensus. UN غير أننا نرحب بكل الاقتراحات الأخرى، كما أن سري لانكا مرنة في موقفها المتعلق بوضع برنامج عمل وهي على استعداد للشروع في العمل في المؤتمر على أساس أي اقتراح يحظى بتوافق الآراء.
    It was understood that the programme would not preclude the holding of any ad hoc meetings that might be warranted and that the Special Committee might, early in 2014, review the schedule of meetings on the basis of any new developments. UN وكان من المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يستدعي ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام 2014، في الجدول الزمني للجلسات استنادا إلى أي تطورات جديدة.
    10. Discrimination on the basis of any of the grounds listed in article 2 of the Convention, whether it is overt or hidden, offends the human dignity of the child and is capable of undermining or even destroying the capacity of the child to benefit from educational opportunities. UN 10- والتمييز على أي أساس من الأسس المبينة في المادة 2من الاتفاقية، سواء أكان علنيا أم مستترا، يشكل إهانة لكرامة الطفل كإنسان ويمكن أن يقوض بل أن يدمِّر قدرة الطفل على الاستفادة من الفرص التعليمية.
    We believe that the National Conference should not be convened on the basis of any quota system, although care should be taken to reflect the country's diversity. UN ونرى أنه ينبغي ألا يعقد المؤتمر الوطني على أساس أي نظام للحصص، على الرغم من أنه لا بد من مراعاة التعبير عن تنوع البلد.
    Any instructions for discrimination against a person on the basis of any personal characteristic are deemed direct or indirect discrimination. UN وتعتبر أي تعليمات للتمييز ضد أحد الأشخاص على أساس أي سمة شخصية تمييزا مباشرا أو غير مباشر.
    The State party emphasizes that the section draws no distinction between recipients of benefits on the basis of any status whatsoever and that the section is applicable to all persons entitled to receive benefits under the Social Security Act. UN وتشدد الدولة الطرف على أن المادة لا تنطوي على أي تفريق بين الحاصلين على مستحقات على أساس أي وضع كان وأن المادة تسري على جميع اﻷشخاص المؤهلين لتلقي المستحقات بموجب قانون الضمان الاجتماعي.
    Although these bases have found varying levels of acceptance in the practice of States, a State may found its jurisdiction on the basis of any of these principles or a combination thereof. UN ورغم أن هذه الأسس قد لقيت مستويات متباينة من القبول في ممارسة الدول، فإن الدولة قد تقيم ولايتها على أساس أي من هذه المبادئ أو على مزيج منها.
    The Deputy Prime Minister also reaffirmed Iraq's acceptance of the right of IAEA to continue to investigate any aspects of Iraq's clandestine nuclear programme on the basis of any information that came to its attention. UN وأكد نائب رئيس الوزراء من جديد أيضا قبول العراق لحق الوكالة الدولية في مواصلة تحقيقها بشأن أي جوانب من برنامج العراق النووي السري على أساس أي معلومات ترد إليها.
    It was agreed, however, that the situation of Tajikistan should be reviewed at the fifty-sixth session of the Committee on the basis of any new information that might be available, either from Tajikistan or from other sources. 10. Yugoslavia UN بيد أنه تم الاتفاق على أنه ينبغي إعادة النظر في حالة طاجيكستان في الدورة السادسة والخمسين للجنة على أساس أي معلومات جديدة يمكن أن تتوافر سواء من طاجيكستان أو من مصادر أخرى.
    Morocco maintains that under the settlement plan, all members of the tribal groups which are represented in the census can apply in order to be identified and to establish their eligibility to vote on the basis of any of the five criteria. UN فالمغرب تؤكد أنه بموجب خطة التسوية، بإمكان جميع أفراد المجموعات القبلية الممثلين في التعداد تقديم طلب لكي تحدد هويتهم وتثبت أهليتهم للانتخاب على أساس أي من المعايير الخمسة.
    It was agreed, however, that the situation of Tajikistan should be reviewed at the fifty-sixth session of the Committee on the basis of any new information that might be available, either from Tajikistan or from other sources. 10. Yugoslavia UN بيد أنه تم الاتفاق على أنه ينبغي إعادة النظر في حالة طاجيكستان في الدورة السادسة والخمسين للجنة على أساس أي معلومات جديدة يمكن أن تتوافر سواء من طاجيكستان أو من مصادر أخرى.
    The Secretary-General was also requested to report to the Commission, at its fifty-first session, on the basis of any information which might be gathered on the situation of human rights in Togo. UN وطُلب أيضا إلى اﻷمين العام تقديم تقرير إلى اللجنة، في دورتها الحادية والخمسين، استنادا إلى أي معلومات يمكن تجميعها عن حالة حقوق اﻹنسان في توغو.
    2. Calls on the Government of Libya, on the basis of any information regarding such exports or attempted exports, to expeditiously contact the concerned vessel's flag state, in the first instance, to resolve the issue; UN 2 - يهيب بحكومة ليبيا أن تقوم أولا، استنادا إلى أي معلومات تتعلق بعمليات تصدير أو محاولات تصدير من هذا القبيل، بالاتصال على وجه السرعة بالدولة التي تحمل السفينة المعنية علمها لحل هذه المسألة؛
    This mandate is to establish direct contacts with the authorities and the people of Nigeria and to report to the General Assembly and to the Commission on the basis of any information which might be gathered, and to keep a gender perspective in mind when seeking and analysing information. UN والقصد من هذه الولاية هو إقامة اتصالات مباشرة مع سلطات وشعب نيجيريا وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة وإلى اللجنة استنادا إلى أي معلومات يمكن جمعها، واﻷخذ بمنظور يراعي نوع الجنس عند التماس المعلومات وتحليلها.
    10. Discrimination on the basis of any of the grounds listed in article 2 of the Convention, whether it is overt or hidden, offends the human dignity of the child and is capable of undermining or even destroying the capacity of the child to benefit from educational opportunities. UN 10- والتمييز على أي أساس من الأسس المبينة في المادة 2من الاتفاقية، سواء أكان علنيا أم مستترا، يشكل إهانة لكرامة الطفل كإنسان ويمكن أن يقوض قدرة الطفل على الاستفادة من الفرص التعليمية.
    As no further information was submitted by Parties on this issue before the Twentieth Meeting of the Parties, it was agreed that the Panel's 2009 progress report would include an update of the Panel's initial report on the basis of any new information that might become available. UN وحيث أن الأطراف لم تقدم أي معلومات أخرى بشأن هذه القضية قبل الاجتماع العشرين للأطراف، فقد اتفق على أن يشمل التقرير المرحلي للفريق لعام 2009 تقريراً أولياً استناداً إلى أي معلومات جديدة قد تصبح متاحة.
    18. The Committee also decided that it would review the implementation of the provisions of the Covenant in the Republic of the Congo, which had not submitted any report at all since its ratification of the Covenant, on the basis of any information that might be available to the Committee. UN 18- وقررت اللجنة أيضاً أن تستعرض تنفيذ أحكام العهد في جمهورية الكونغو، التي لم تقدم أي تقرير على الإطلاق منذ تصديقها على العهد، استناداً إلى أية معلومات قد تتاح للجنة.
    The Council also approved the Commission's request to the special rapporteur to report to the Commission at its fifty-first session, on the basis of any information which might be gathered on the situation of human rights in Zaire, including information supplied by non-governmental organizations. UN ووافق المجلس أيضا على طلب اللجنة من المقرر الخاص أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين تقريرا يستند إلى كل المعلومات التي يمكن جمعها عن حالة حقوق الانسان في زائير، بما فيها المعلومات التي توفرها المنظمات غير الحكومية.
    " (b) To report to the Commission, at its fifty-first session, on the basis of any information which might be gathered on the situation of human rights in Zaire, including information supplied by non-governmental organizations; UN )ب( أن يقدم الى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين تقريرا يستند الى كل المعلومات التي يمكن جمعها عن حالة حقوق الانسان في زائير، بما فيها المعلومات التي توفرها المنظمات غير الحكومية؛
    The Committee had decided to continue consideration of the possibility of introducing automatic annual recalculation of the scale on the basis of any guidance from the General Assembly. UN وأن اللجنة قررت مواصلة النظر في إمكانية العمل بإعادة حساب الجدول سنويا بصورة تلقائية على أساس ما تتلقاه من الجمعية العامة من توجيهات.
    23. The Committee also decided that it would review the implementation of the provisions of the Covenant in Togo, which had not submitted any report at all since its ratification of the Covenant in 1984, on the basis of any information that might be available to the Committee. UN 23- كما قررت اللجنة أن تستعرض تنفيذ أحكام العهد في توغو التي لم تقدم أي تقرير على الإطلاق منذ تصديقها على العهد في عام 1984 وذلك استنادا إلى أية معلومات قد تتاح للجنة.
    The suggestion was made that that time should be the time mentioned in the assignment contract or, if the assignment contract was not in writing, the time determined on the basis of any other writing or other means of evidence. UN واقترح أن يكون ذلك الوقت هو الوقت المبين في عقد الاحالة أو ، اذا لم يكن عقد الاحالة مكتوبا ، الوقت الذي يحدد استنادا الى أي مكتوب آخر أو بأية وسيلة اثبات أخرى .
    It was understood that the programme would not preclude the holding of any ad hoc meetings that might be warranted and that the Special Committee might, early in 2012, review the schedule of meetings on the basis of any new developments. UN وكان من المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يستدعي ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام 2012، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus