"on the basis of respect for" - Traduction Anglais en Arabe

    • على أساس احترام
        
    • استنادا إلى احترام
        
    • وعلى أساس احترام
        
    • على أساس من احترام
        
    • بالاستناد إلى احترام
        
    • على اساس احترام
        
    Consensus could be gained not through hegemony, but rather through responsible, objective dialogue on the basis of respect for national sovereignty. UN ولا يمكن تحقيق توافق الآراء عن طريق السيطرة، وإنما عن طريق الحوار المسؤول والموضوعي على أساس احترام السيادة الوطنية.
    There should be closer cooperation between States to fight that scourge on the basis of respect for sovereignty and non-interference in the internal affairs of States. UN وينبغي قيام تعاون أوثق بين الدول لمكافحة تلك الآفة، على أساس احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    We condemn the aggression of Armenia against Azerbaijan and call for the resolution of the conflict on the basis of respect for the territorial integrity and inviolability of the internationally recognized borders of the Republic of Azerbaijan. UN :: ونعرب عن إدانتنا لعدوان أرمينيا على أذربيجان، وندعو إلى حل النزاع على أساس احترام سلامة الأراضي الأذربيجانية.
    The overriding goal must be no less than to secure and sustain peoples' livelihood, on the basis of respect for human dignity and the human rights of every individual. UN ويجب ألا يقل الهدف الغلاب المنشود عن تأمين معيشة وأرزاق الشعوب على أساس احترام كرامة اﻹنسان وحقوق اﻹنسان لكل فرد فيها.
    In any event, it was still possible to form political associations and engage in national dialogue on the basis of respect for the rule of law. UN وعلى أية حال، يظل المجال مفتوحا لتكوين اتحادات سياسية وللحوار الوطني القائم على أساس احترام دولة القانون.
    The fight against terrorism should be waged without double standards and without impunity, through cooperation among all States, on the basis of respect for each one's sovereignty and non-interference in its domestic affairs. UN وقالت إن الكفاح ضد الإرهاب يجب أن يشن خلوا من المعايير المزدوجة ومن الإعفاء من العقاب، وذلك بالتعاون بين جميع الدول، على أساس احترام سيادة كل منها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Multilateralism can only work on the basis of respect for the sovereign equality of States. UN ولا يمكن للتعددية أن تقوم إلا على أساس احترام مساواة الدول في السيادة.
    Ukraine is interested in the democratic development of the Republic of Belarus on the basis of respect for human rights and the rule of law. UN وأوكرانيا مهتمة بالتطور الديمقراطي في جمهورية بيلاروس على أساس احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    They called for a peaceful resolution of the conflict on the basis of respect for territorial integrity and the inviolability of internationally recognized borders. UN وطالبوا بالحل السلمي للصراع على أساس احترام السيادة الإقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دوليا.
    Paragraph 8 requires the Committee to operate at all times with a view to securing an amicable solution to matters under its consideration on the basis of respect for the provisions of the Protocol. UN الفقرة 8 تتطلب أن تعمل اللجنة في كل الأوقات بهدف تأمين حل ودي للمسألة قيد البحث على أساس احترام أحكام البروتوكول.
    Paragraph 8 requires the Committee to operate at all times with a view to securing an amicable solution to matters under its consideration on the basis of respect for the provisions of the Protocol. UN الفقرة 8 تتطلب أن تعمل اللجنة في كل الأوقات بهدف تأمين حل ودي للمسألة قيد البحث على أساس احترام أحكام البروتوكول.
    China encourages the United Nations to increase guidance for the World Bank on the basis of respect for its principle of depoliticization. UN وتشجع الصين الأمم المتحدة على زيادة توجيه البنك الدولي على أساس احترام مبادئه بإبعاد الطابع السياسي عنه.
    The representative of Uruguay stated that the right to self-determination was not boundless and that it must be exercised on the basis of respect for the territorial integrity of States. UN وأفاد ممثل أوروغواي بأن حق تقرير المصير ليس حقاً غير محدود، وأنه يجب أن يمارس على أساس احترام السلامة الإقليمية للدول.
    The right to self-determination was not boundless, and it must be exercised on the basis of respect for the territorial integrity of States. UN والحق في تقرير المصير ليس بلا حدود، بل لا بد من ممارسته على أساس احترام السلامة الإقليمية للدول.
    They need to be defended, cherished and further developed on the basis of respect for everyone's freedom of religion or belief. UN بل ينبغي الدفاع عنها ورعايتها وزيادة تطويرها على أساس احترام حرية الدين أو المعتقد للجميع.
    Response to natural disasters, on the basis of respect for the sovereignty of affected States, facilitated more effective international cooperation and motivated affected States to build their own disaster relief capacities. UN والاستجابة للكوارث الطبيعية على أساس احترام سيادة الدول المتضررة تيسّر، التعاون الدولي بفعالية أكبر، كما تشجع الدول المتضررة على بناء قدراتها الخاصة في مجال الإغاثة في حالات الكوارث.
    The region is attempting to consolidate peace and security on the basis of respect for international law. UN وتحاول المنطقة توطيد السلام واﻷمن على أساس احترام القانون الدولي.
    To this end, each State shall take appropriate steps to strengthen its democratic institutions and achieve national harmony on the basis of respect for human rights and fundamental freedoms. UN ولتحقيق ذلك، يتخذ كل من هذه الدول الخطوات اللازمة لتعزيز مؤسساتها الديمقراطية والتوصل الى وفاق وطني على أساس احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    Ever since the onset of the crisis, the Federal Republic of Yugoslavia has sought to bring about a peaceful solution to the crisis in Bosnia and Herzegovina on the basis of respect for the legitimate interests of all three constituent peoples. UN فمنذ بداية اﻷزمة، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تسعى الى التوصل الى حل سلمي لﻷزمة في البوسنة والهرسك على أساس احترام المصالح المشروعة للشعوب المكونة الثلاثة جميعها.
    Talks leading to the signing of a peace agreement have been promoted by the Government, on the basis of respect for international humanitarian law and of the defence and promotion of human rights. UN وشجعت الحكومة على إجراء محادثات مؤدية إلى توقيع اتفاق للسلام، استنادا إلى احترام القانون الإنساني الدولي والدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Such efforts must be conducted in conformity with all aspects of international law and on the basis of respect for human rights and the rule of law. UN وذكر أن هذه الجهود يجب القيام بها بما يتفق وجميع جوانب القانون الدولي وعلى أساس احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    In this regard we affirm that we shall be guided by the principles of universality, impartiality, objectivity, and non-selectivity and the spirit of constructive international dialogue and cooperation on the basis of respect for national sovereignty, self-determination and non-interference in the internal affairs of other States. UN ونؤكد أننا سنهتدي في هذا الصدد بمبادئ العالمية والحياد والموضوعية وعدم الانتقائية وسنفتدي بروح الحوار والتعاون الدوليين البناءين على أساس من احترام السيادة الوطنية وتقرير المصير وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    My delegation believes that international disputes should only be resolved through negotiations on the basis of respect for the principles of equality and mutual benefit. UN ويعتقد وفدي أن المنازعات الدولية ينبغي ألا تحل إلا عن طريق المفاوضات بالاستناد إلى احترام مبادئ المساواة والاحترام المتبادل.
    6. Considers it necessary for all Member States to promote international cooperation on the basis of respect for the independence, sovereignty and territorial integrity of each State, including the right of every people to choose freely its own socio-economic and political system, with a view to solving international economic, social and humanitarian problems; UN ٦ - ترى ضرورة قيــام جميــع الــدول اﻷعضاء بتعزيز التعاون الدولي على اساس احترام استقلال كـل دولة وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حق جميع الشعوب في حرية اختيار نظمها الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية، بغرض حل المشاكل الدولية الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus