"on the basis of shared responsibility" - Traduction Anglais en Arabe

    • على أساس تقاسم المسؤولية
        
    • على أساس المسؤولية المشتركة
        
    • على أساس من المسؤولية المشتركة
        
    The increasing interdependence of States strengthened the sense of purpose of the United Nations to ensure the active participation of all countries in the global economy on the basis of shared responsibility and mutual commitment. UN إن الترابط المتزايد بين الدول يعزز الدور الذي يتعين على اﻷمم المتحدة الاضطلاع به حتى يتسنى لجميع البلدان المشاركة بنشاط في الاقتصاد العالمي على أساس تقاسم المسؤولية والالتزام المتبادل.
    Firstly, it was important to promote and maintain the achievements already made and ensure better conditions to allow the Commission to carry out its mandate in a coordinated and swift manner on the basis of shared responsibility. UN أولا، من المهم تعزيز الانجازات التي تحققت بالفعل والمحافظة عليها، وتهيئة ظروف أفضل لتمكين اللجنة من تنفيذ ولايتها بطريقة منسقة وسريعة على أساس تقاسم المسؤولية.
    Action to combat the world drug problem should be undertaken on the basis of shared responsibility and required the introduction of a fair international trading system and enhanced financial and technical assistance. UN ومضت قائلة إن إجراءات مكافحة مشكلة المخدرات العالمية ينبغي أن تُتخذ على أساس تقاسم المسؤولية ويلزمها نظام تجاري دولي منصف وتعزيز المساعدات المالية والتقنية.
    This combat will be waged individually at the national level, and in cooperation with other States at the regional and international levels, on the basis of shared responsibility. UN وستشن هذه المعركة فرديا على الصعيد الوطني، وبالتعاون مع الدول اﻷخرى على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، على أساس المسؤولية المشتركة.
    28. The international community had a duty to respond on the basis of shared responsibility to ensure that measures to eliminate international terrorism were not used to attack the independence of a democratic country. UN 28 - وخلص إلى القول بأن المجتمع الدولي عليه واجب الاستجابة على أساس المسؤولية المشتركة بما يكفل ألا تُستخدم التدابير الرامية للقضاء على الإرهاب الدولي للتهجم على استقلال بلد ديمقراطي.
    on the basis of shared responsibility and partnership, the international community should seriously consider how to recover the political momentum in favour of ODA. UN ويتعين على المجتمع الدولي، على أساس المسؤولية المشتركة والتشارك، أن ينظر بعناية في طريقة استعادة الزخم السياسي اللازم لتعزيز هذا النوع من المساعدة.
    However, it is essential that we strengthen the cooperation of all international actors on the basis of shared responsibility to prevent the expansion of organized crime and increased drug use. UN ومع ذلك، من الضروري أن نعزز تعاون جميع الأطراف الدولية الفاعلة على أساس من المسؤولية المشتركة لمنع توسع الجريمة المنظمة وزيادة تعاطي المخدرات.
    Not only should the drug problem be tackled on the basis of shared responsibility; other essential tools were data collection and analysis, and evaluation of the results of drug-control policies. UN إن مشكلة المخدرات يجب ألا تعالج على أساس تقاسم المسؤولية وحده، فهناك أدوات ضرورية أخرى، هي جمع البيانات وتحليلها، وتحليل نتائج سياسات مكافحة المخدرات.
    Japan has been a major contributor to the IAEA Technical Cooperation Fund and, since 1959, has paid its share of the Technical Cooperation Fund in full. Japan urges the IAEA member States to pay in full and on time their respective shares of the Technical Cooperation Fund targets, on the basis of shared responsibility. UN ذلك أن اليابان كانت مساهما رئيسيا في صندوق التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن اليابان قد سددت، منذ عام 1959، حصتها في هذا الصندوق، على أساس تقاسم المسؤولية.
    The Latin American and Caribbean region views international financial stability as a global social good and considers that the region should participate, on the basis of shared responsibility, in processes aimed at strengthening global financial governance. UN وترى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن الاستقرار المالي الدولي خير اجتماعي عالمي وأنه يتعين على المنطقة أن تشارك في العمليات الرامية إلى تعزيز اﻹدارة المالية العالمية على أساس تقاسم المسؤولية.
    9. The objective of the report is to examine the practices of the legislative organs of the Joint Inspection Unit participating organizations in the handling of oversight reports, and to present recommendations to enhance overall effectiveness and impact of oversight activities on the basis of shared responsibility. UN 9 - الهدف من هذا التقرير النظر في ممارسات الهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة فيما يتعلق بمعالجة تقارير الرقابة، وتقديم التوصيات لتعزيز فعالية أنشطة الرقابة وأثرها عموما على أساس تقاسم المسؤولية.
    49. The dimensions of the problem called for clear and effective responses on the basis of shared responsibility with full respect for the legislation of each country. UN ٤٩ - وأضاف يقول إن أبعاد المشكلة تستدعي استجابات واضحة وفعالة على أساس المسؤولية المشتركة ومع الاحترام الكامل لتشريعات كل بلد.
    Our training programmes are of special importance, because they involve the business community and society in general; it is thus, and especially through non-governmental organizations, that we are creating a network of unified training organizations to meet the national requirements for the training of young people on the basis of shared responsibility. UN ولبرامجنا التدريبية أهمية خاصة ﻷنها تشرك مجتمع اﻷعمال والمجتمع بصفة عامة؛ وهكذا نعمل، من خلال المنظمات غير الحكومية بصفة خاصة، على إنشاء شبكة من تنظيمات التدريب الموحدة لتلبية الاحتياجات الوطنية لتدريب الشباب على أساس المسؤولية المشتركة.
    Exchanges, education and dialogue that promote peaceful and lawful expressions of anger over grievances, that build mutual respect, trust and confidence on the basis of shared responsibility and international law and standards and that contribute to peace and security should be encouraged and sustained. UN وينبغي تشجيع واستدامة عمليات التبادل والتثقيف والحوار التي تعزز أشكال التعبير السلمية والقانونية عن الغضب بسبب المظالم، وتدعم الاحترام والثقة المتبادلين على أساس المسؤولية المشتركة والقانون الدولي والمعايير الدولية، وتسهم في إرساء السلام والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus