"on the basis of the constitution" - Traduction Anglais en Arabe

    • على أساس الدستور
        
    • استنادا إلى الدستور
        
    • بالاستناد إلى الدستور
        
    • على أساس من الدستور
        
    • بناء على الدستور
        
    • في أوكرانيا على أساس أحكام الدستور
        
    • استناداً إلى الدستور
        
    • استنادا إلى دستور
        
    However, action at law by victims of racism and discrimination is acceptable on the basis of the Constitution and legislations. UN غير أنه إذا ما أقام ضحايا العنصرية والتمييز دعاوى، فإنها تقبل على أساس الدستور والتشريعات.
    The SPT is currently headed by Mr. G. and operates on the basis of the Constitution and the Act on Political Parties. UN ويرأس السيد ج الحزب حالياً. ويديره على أساس الدستور وقانون الأحزاب السياسية.
    Rights and freedoms are realized on the basis of the Constitution and ratified international agreements (art. 17). UN ويتم إعمال الحقوق والحريات على أساس الدستور والاتفاقيات الدولية التي تم التصديق عليها (المادة 17).
    Under the referendum, Tokelau would become a self-governing State in free association with New Zealand on the basis of the Constitution and the treaty. UN وبموجب الاستفتاء، قد تصبح توكيلاو دولة متمتعة بالحكم الذاتي في ارتباط حر مع نيوزيلندا استنادا إلى الدستور والمعاهدة.
    Laws and other prescriptive legal acts are adopted on the basis of the Constitution. UN وتعتمد القوانين والإجراءات القانونية الإلزامية الأخرى بالاستناد إلى الدستور.
    Rights and freedoms are exercised on the basis of the Constitution and ratified international agreements. UN وتُمارس الحقوق والحريات على أساس من الدستور والاتفاقات الدولية المصدَّق عليها.
    Courts judge on the basis of the Constitution and laws and international agreements ratified in accordance with the Constitution. UN وتصدر الأحكام بناء على الدستور والقوانين والاتفاقات الدولية المصدق عليها وفقاً للدستور.
    Acts and other laws and regulations are adopted on the basis of the Constitution and must be compatible with it. UN وتطبق القوانين والأنظمة الأخرى في أوكرانيا على أساس أحكام الدستور ويشترط امتثالها لتلك الأحكام.
    The court is autonomous and independent and tries on the basis of the Constitution, laws and ratified and published international treaties. UN والمحاكم مستقلة ذاتياً وتعمل استناداً إلى الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية المصدق عليها والمنشورة.
    168. Courts adjudicate on the basis of the Constitution, law and ratified and published international treaties. UN 168- وتحكم المحاكم على أساس الدستور والقانون والمعاهدات الدولية المصدق عليها والمنشورة.
    The Courts Act in Article 5 prescribes: ˝Courts shall administer justice on the basis of the Constitution and law. UN وتنص المادة 5 من قانون المحاكم على أن " تقيم المحاكم العدل على أساس الدستور والقانون.
    Conflicts between the Convention and domestic law should be resolved on the basis of the Constitution and domestic law or through amendments thereto. UN وقال إنه ينبغي حلّ التناقض بين الاتفاقية والقانون المحلي على أساس الدستور والقانون المحلي أو من خلال إجراء تعديلات عليهما.
    The courts of each State will rule on the basis of the Constitution, laws and treaties, notwithstanding any provisions to the contrary that may exist in State Constitutions or laws. UN وتحكم محاكم كل ولاية على أساس الدستور والقوانين والمعاهدات، وذلك على الرغم من أي أحكام تقضي بخلاف ذلك قد تكون موجودة في دساتير الولايات أو قوانينها.
    This constitutional provision has been implemented in Article 98 of the Constitution, according to which courts judge on the basis of the Constitution and laws and international agreements ratified in accordance with the Constitution. UN وقد أُدرج هذا الحكم الدستوري في المادة 98 من الدستور، التي تقضي بأن تحكم المحاكم على أساس الدستور والقوانين والاتفاقات الدولية التي جرى التصديق عليها وفقاً للدستور.
    In Article 5 the Courts Act prescribes: " Courts shall administer justice on the basis of the Constitution and laws. UN ففي المادة 5 من قانون المحاكم: " تقيم المحاكم العدل على أساس الدستور والقوانين.
    The Ombudsperson for Persons with Disabilities protects, monitors and promotes the rights and interests of persons with disabilities on the basis of the Constitution, international treaties and laws. UN ويقوم أمين المظالم المعني بالأشخاص ذوي الإعاقة بحماية حقوق ومصالح الأشخاص ذوي الإعاقة ورصدها وتعزيزها على أساس الدستور والمعاهدات والقوانين الدولية.
    This means that the human rights instruments that are provided in the Constitution may also be used directly on the basis of the Constitution itself. UN وهذا يعني أن صكوك حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور يمكن أيضاً استخدامها مباشرة استنادا إلى الدستور ذاته.
    If therefore discrimination is challenged on the basis of the Constitution and the challenge succeeds, Parliament is given the opportunity to enact remedial legislation in line with the new court ruling. UN وفي حال الطعن في التمييز استنادا إلى الدستور ونجاح الطعن، يُمنح البرلمان فرصة سن تشريع تصحيحي ينسجم وقرار المحكمة الجديد.
    30. on the basis of the Constitution and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, ratified by Paraguay in 1986, reforms are being made in various branches of law, such as those concerning civil equality, labour equality and the status of citizens’ rights. UN 30- أُجريت بالاستناد إلى الدستور واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي صادقت عليها أوروغواي عام 1986، تعديلات في مختلف فروع القانون، مثل تلك المتعلقة بالمساواة المدنية، والمساواة في العمل وحالة حقوق المواطنين.
    Rights and freedoms are realized on the basis of the Constitution and ratified international agreements, including the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. UN ويأتي إعمال الحقوق والحريات على أساس من الدستور والاتفاقيات الدولية المصدَّق عليها، بما فيها الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    The Public Prosecutor's Office performs its functions on the basis of the Constitution, the laws and the international treaties ratified in accordance with the Constitution. UN ويضطلع مكتب المدعي العام بوظائفه بناء على الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية المصدق عليها وفقاً للدستور.
    Acts and other laws and regulations are adopted on the basis of the Constitution and must be compatible with it. UN وتطبق القوانين والأنظمة الأخرى في أوكرانيا على أساس أحكام الدستور ويشترط امتثالها لتلك الأحكام.
    Rights and freedoms are exercised on the basis of the Constitution and ratified international treaties. UN وتمارس الحقوق والحريات استناداً إلى الدستور والمعاهدات الدولية المصادق عليها.
    The Republic of Serbia reaffirms by this Decision that the Autonomous Province of Kosovo and Metohija is an inalienable part of the integral and indivisible constitutional and legal state framework of the Republic of Serbia, on the basis of the Constitution of the Republic of Serbia and the Charter of the United Nations. UN وبهذا القرار، تجدد جمهورية صربيا التأكيد أن مقاطعة كوسوفو وميتوهيا المتمتعة بالحكم الذاتي جزء غير قابل للتصرف من إطار جمهورية صربيا الدستوري والقانوني الموحد وغير القابل للتجزئة، استنادا إلى دستور جمهورية صربيا وميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus