"on the basis of the experience" - Traduction Anglais en Arabe

    • استنادا إلى الخبرة
        
    • على أساس الخبرة
        
    • وعلى أساس الخبرة المكتسبة
        
    • واستنادا إلى الخبرة المكتسبة
        
    • بالاستناد إلى الخبرة
        
    • استنادا إلى تجربة
        
    • بناء على الخبرة
        
    • وعلى أساس تجربة
        
    • استنادا إلى خبرة
        
    • على أساس تجربة
        
    • واستناداً إلى الخبرة
        
    • على أساس خبرة
        
    • وبناء على الخبرة
        
    • استناداً إلى الخبرة
        
    • في ضوء الخبرة
        
    Future sessions of the meeting could be improved on the basis of the experience gained at the 2011 meeting. UN ويمكن تحسين الدورات القادمة من هذا الاجتماع استنادا إلى الخبرة المكتسبة من اجتماع عام 2011.
    The Commission also agreed that it should review its programme of work on the basis of the experience gained so far and at its forty-ninth session. UN واتفقت اللجنة أيضا على أن تستعرض برنامج عملها استنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن وفي دورتها التاسعة والأربعين.
    Therefore, the evaluation criteria and procedures will be reviewed from time to time to determine what further modifications should be made on the basis of the experience gained. UN ولذلك، سيجري استعراض معايير وإجراءات التقييم من وقت ﻵخر لتحديد أي تعديلات أخرى يتعين إدخالها على أساس الخبرة المكتسبة.
    Finally, on the basis of the experience of the Summit and that of other world conferences, we can assess the impact on them by organizations of civil society, non-governmental organizations and others. UN وأخيرا، وعلى أساس الخبرة المكتسبة من مؤتمر القمة والمؤتمرات العالمية اﻷخرى، يمكننا أن نُقيم اﻷثر الذي تركته منظمات المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية.
    on the basis of the experience gained to date, the amount proposed is $55,000. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن، يصل المبلغ المقترح إلى 000 55 دولار.
    Others emphasized the opportunity for strengthening these mechanisms on the basis of the experience gained and the need for increased mitigation. UN وشدد آخرون على استصواب تعزيز هاتين الآليتين بالاستناد إلى الخبرة المكتسبة والحاجة إلى زيادة التخفيف من آثار تغير المناخ.
    That proposal was made on the basis of the experience of the Secretariat in servicing intergovernmental meetings during the 1980s. UN وقُدم الاقتراح استنادا إلى تجربة الأمانة العامة في خدمة الاجتماعات الحكومية الدولية خلال الثمانينات.
    on the basis of the experience gained, the total amount proposed under this item for 2005-2006 is Euro332,500. This is the same per annum as the amount approved for 2004 with a 1.3 per cent adjustment for inflation. UN وإجمالي المبلغ المقترح بناء على الخبرة المكتسبة تحت هذا البند هو 500 332 يورو للفترة 2005-2006، وهذا هو المبلغ السنوي نفسه الذي اعتمد لعام 2004 مع احتساب تسوية للتضخم قدرها 1.3 في المائة.
    The training costs for Headquarters staff have been revised on the basis of the experience gained from the implementation of Release 1 and the projected costs for Release 2. UN وقد جرى تنقيح تكاليف التدريب لموظفي المقر استنادا إلى الخبرة المكتسبة من تنفيــذ اﻹصدار ١ والتكاليف المرتقبة لﻹصدار ٢.
    ESSAT was successfully applied in a series of regional and national training workshops as well as country projects, and was then refined on the basis of the experience gained in its use. UN وتم تطبيق أداة التقييم الذاتي بنجاح في سلسلة من حلقات العمل التدريبية الإقليمية والوطنية، وكذلك في مشاريع قطرية، ثم تم تنقيحها استنادا إلى الخبرة المكتسبة من استخدامها.
    The SRF, ROAR and COMP were further refined in 2000 on the basis of the experience gained from the first round of implementation. UN وأخضعت وجرى إخضاع إطار النتائج الاستراتيجي والتقرير الذي يركز على النتائج وخطة إدارة المكتب القطري للمزيد من الصقل، في عام 2000، استنادا إلى الخبرة المكتسبة من الجولة الأولى للتنفيذ.
    Thus, updated operational guidelines will be issued on the basis of the experience accumulated in country operations. UN ولذلك ستصدر مبادئ توجيهية تنفيذية مستكملة على أساس الخبرة المتجمعة من العمليات القطرية.
    The number of staff to be assigned to this unit was determined on the basis of the experience gained during the development of the system. UN وقد تحدد عدد الموظفين الذين سيكلفون بالعمل في هذه الوحدة على أساس الخبرة المكتسبة في أثناء استحداث النظام.
    on the basis of the experience acquired during this first year, the annual budget of the GM, on a long term basis, could be elaborated on a more solid basis. UN وعلى أساس الخبرة المكتسبة اثناء هذه السنة اﻷولى، يمكن، على أساس طويل اﻷجل، وضــع الميزانية السنوية لﻵلية العالمية على اساس أرسخ.
    on the basis of the experience gained during the national workshops, an HRD course for youth development will be offered on a regular basis, which could serve as a prototype for national training programmes for government and non-governmental organization personnel involved in the planning and delivery of skills development programmes for rural youth. UN وعلى أساس الخبرة المكتسبة من حلقات العمل الوطنية ستعقد حلقات دراسية دورية عن تنمية الموارد البشرية للشباب يمكن أن تتخذ نموذجا بدئيا لبرامج التدريب الوطنية الموجهة إلى الموظفين الحكوميين وموظفي المنظمات غير الحكومية الضالعين في تخطيط وتنفيذ برامج تنمية مهارات شباب الريف.
    on the basis of the experience gained from the previous assessments, it was considered useful to focus the report on a selected number of relevant population issues. UN ٣ - واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من التقييمات السابقة رئي أنه من المفيد أن يركز التقرير على عدد مختار من القضايا السكانية ذات الصلة.
    The elements of the proposed strategy were identified on the basis of the experience gained since the launching of the THEMANET prototype. UN وتم تحديد عناصر الاستراتيجية المقترَحة بالاستناد إلى الخبرة المكتسبة منذ بدء استخدام نموذج شبكة THEMANET.
    It is important to recall in this connection that in one of its earlier contributions to the reports of the Secretary-General, the Jordanian Government pointed out on the basis of the experience of various countries around the world that peace is durable not when it is achieved through negotiations but, above all, when it is built and consolidated at the grass-roots level. UN ومن الجدير بالذكر أن الحكومة الأردنية، في أحد الأجزاء التي ساهمت بها من قبل في تقارير الأمين العام، قد أشارت، استنادا إلى تجربة بلدان العالم المختلفة، إلى أن السلام لا يدوم عندما يتحقق من خلال المفاوضات، وإنما، وقبل كل شيء عندما يجري بناؤه وتوطيده على صعيد القواعد الشعبية.
    10. It is intended that the Executive Director will establish an interim policy on access to information by early June 2014, which should be reviewed within one year on the basis of the experience gained during its operation, and that a final policy will be established thereafter. UN 10 - ومن المزمع أن يضع المدير التنفيذي سياسة مؤقتة بشأن الحصول على المعلومات وذلك في أوائل حزيران/يونيه 2014، وتستعرض في غضون عام واحد بناء على الخبرة المكتسبة أثناء تشغيلها، وبعد ذلك سيتم وضع سياسة نهائية.
    16. on the basis of the experience in the current biennium adjusted for missions whose mandates have been completed or discontinued and for the delayed impact of new missions in 2011, it is estimated that the full biennial provision in 2012-2013 for special political missions existing in 2010-2011 would amount to $1,240.2 million. UN 16 - وعلى أساس تجربة فترة السنتين الحالية المعدلة من حيث البعثات التي أُنجزت ولاياتها أو التي أُوقفت، وعلى أساس الأثر المؤجل للبعثات الجديدة في عام 2011، يُقدّر أن يصل الاعتماد الكامل لفترة السنتين 2012-2013 للبعثات السياسية الخاصة الموجودة في الفترة 2010-2011 إلى 240.2 1 مليون دولار.
    He had proposed that draft rule on the basis of the experience of past conferences on disarmament. UN وقال إنه اقترح مشروع المادة هذه استنادا إلى خبرة المؤتمرات السابقة المعنية بنزع السلاح.
    Decisions on further changing the share of current contributions would be adopted on the basis of the experience of stages I and II; UN وستُعتمد القرارات بشأن أي تغيير آخر لقيمة الاشتراكات الحالية على أساس تجربة المرحلتين الأولى والثانية؛
    on the basis of the experience it has gained to date, the United Nations may do well to consider expanding its own global network of universities. UN واستناداً إلى الخبرة التي اكتسبتها الأمم المتحدة حتى الآن، يجدر بها أن تنظر في توسيع نطاق شبكتها العالمية من الجامعات.
    The documents were prepared on the basis of the experience and practice of the United Nations in carrying out peace-keeping operations. UN ولقد أعدت الوثائق على أساس خبرة وممارسة اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بعمليات حفظ السلام.
    on the basis of the experience gained, the total amount proposed under this item is $200,000. This represents a decrease of $7,000 compared to the appropriation approved for 2002. UN وبناء على الخبرة المكتسبة، يصل المبلغ المقترح تحت هذا البند إلى 000 200 دولار وهو يمثل انخفاضا قدره 000 7 دولار مقارنة بالمبلغ المعتمد لعام 2002.
    Institutional aspects of the review of inventory data, such as composition of the review teams, procedures for their selection and duration of the review could be specified in the guidelines for the review process at COP 6 on the basis of the experience gained during the test period. UN أما الجوانب المؤسسية لعملية استعراض بيانات الجرد، من قبيل تكوين أفرقة الاستعراض وإجراءات اختيارهم ومدة عملية الاستعراض، فيمكن تحديدها في المبادئ التوجيهية لعملية الاستعراض في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف استناداً إلى الخبرة المكتسبة أثناء فترة الاختبار.
    on the basis of the experience gained in the introduction of the technology in the area of conference and library services, applications may be extended, in phases, to other areas of common services such as human resource management, general services and public information at all duty stations. UN ومن المنتظر، في ضوء الخبرة المكتسبة من تطبيق هذه التكنولوجيا في مجال خدمات المؤتمرات والمكتبة، أن يتم توسيع نطاق التطبيقات بشكل تدريجي ليشمل مجالات أخرى من الخدمات المشتركة، مثل تنظيم الموارد البشرية والخدمات العامة واﻹعلام في جميع مراكز العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus