"on the basis of the information available" - Traduction Anglais en Arabe

    • على أساس المعلومات المتاحة
        
    • استناداً إلى المعلومات المتاحة
        
    • بناء على المعلومات المتاحة
        
    • بناءً على المعلومات المتاحة
        
    • وعلى أساس المعلومات المتاحة
        
    • واستنادا إلى المعلومات المتاحة
        
    • استنادا إلى المعلومات المتاحة
        
    • واستناداً إلى المعلومات المتاحة
        
    • واستناداً للمعلومات المتاحة
        
    • بالاستناد إلى المعلومات المتاحة
        
    • في المسألة بناءً على المعلومات الموجودة
        
    • في ضوء المعلومات المتاحة
        
    • على أساس المعلومات التي حصل
        
    • استناداً إلى المعلومات المتوافرة
        
    • استنادا إلى المعلومات المتوفرة
        
    The Working Group considers that it is in a position to render an opinion on the basis of the information available to it. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار آرائه على أساس المعلومات المتاحة له.
    on the basis of the information available, it appeared that the criminalization of defamation was very far-reaching in Jordan. UN ويبدو على أساس المعلومات المتاحة أن تجريم التشهير بعيد المدى في اﻷردن.
    He asserted that the proportionality test has to be applied on the basis of the information available to the military commander at the time of the attack: UN وأكد على ضرورة تطبيق معيار التناسب استناداً إلى المعلومات المتاحة للقائد العسكري وقت شن الهجوم:
    The Ministry of the Interior is responsible for evaluating terrorist threats on the basis of the information available and, if necessary, for informing authorities at seaports and airports of the level of protection that they must provide at any time. UN وتتولى وزارة الداخلية مسؤولية تقييم الخطر الإرهابي بناء على المعلومات المتاحة وإبلاغ سلطات الموانئ والمطارات عند الاقتضاء بمستوى الحماية المطلوب منها توفيرها في أي وقت.
    on the basis of the information available to it, the Committee concludes that the torture inflicted on the author, his incommunicado detention, his prolonged isolation before and after his conviction, and the absence of a prompt, thorough and impartial investigation of the facts constitute a violation of article 7 of the Covenant, both alone and read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN وتستخلص اللجنة، بناءً على المعلومات المتاحة لها، أن التعذيب الذي تعرض له صاحب البلاغ، واحتجازه في حبس انفرادي، وعزله لفترات طويلة قبل إدانته وبعدها، وعدم التحقيق بشكل فوري وشامل ونزيه في الوقائع يشكل انتهاكاً للمادة 7، منفصلة ومقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    on the basis of the information available at this stage, the Committee is of the view that the medium-term implementation option recommended by the Secretary-General appears to be the most appropriate. UN وعلى أساس المعلومات المتاحة في هذه المرحلة، ترى اللجنة أن خيار التنفيذ ضمن أجل متوسط الذي أوصى به الأمين العام يبدو أنسب خيار.
    on the basis of the information available to date, there appears to be great support for the initiative of the General Assembly on financing for development. UN واستنادا إلى المعلومات المتاحة حتى الآن، يبدو أن هناك قدرا كبيرا من التأييد لمبادرة الجمعية العامة بشأن تمويل التنمية.
    Several speakers were in agreement that, judged on the basis of the information available, progress in demand reduction responses since 1998 had been modest. UN 19- واتفق عدة متكلمين على أن التقدم المحرز في الاستجابات بخصوص خفض الطلب منذ عام 1998 كان متواضعا، استنادا إلى المعلومات المتاحة.
    6. As the Government of Israel has not replied to the Working Group, the latter will render an opinion on the basis of the information available to it. UN 6- ونظراً إلى أن حكومة إسرائيل لم تبعث بردها إلى الفريق العامل، سيصدر الفريق رأيه على أساس المعلومات المتاحة له.
    The Panel regretted that the Parties had been unable to reach consensus on the basis of the information available from the Technology and Economic Assessment Panel and the Methyl Bromide Technical Options Committee. UN وأعرب الفريق عن أسفه لعدم تمكن الأطراف من التوصل إلى توافق بالآراء على أساس المعلومات المتاحة من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل.
    The State party submits that, as a matter of logic and fairness, this determination should be made on the basis of the information available at the time the act took place. UN وتسلم الدولة الطرف بأن هذا الحكم ينبغي أن يقوم على أساس المعلومات المتاحة في الوقت الذي وقع فيه الفعل، وذلك من منطلق المنطق والإنصاف.
    It was informed that, in the absence of such observations, the Committee would proceed with the examination of the communication on the basis of the information available to it. UN وأبلِغت أن اللجنة ستمضي في دراسة البلاغ استناداً إلى المعلومات المتاحة لها، في حال عدم تقديم هذه الملاحظات.
    on the basis of the information available, each year the Working Group could engage in a dialogue on a voluntary basis with non-ratifying States and interested NGOs. UN ويمكن للفريق العامل أن يجري سنوياً استناداً إلى المعلومات المتاحة حواراً طوعياً مع الدول غير المصدقة والمنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر.
    Therefore, on the basis of the information available to it the Working Group is convinced that Cao Maobing is being detained for having peacefully exercised his right to freedom of opinion and expression, as guaranteed by article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. UN ولذلك، فإن الفريق العامل مقتنع، استناداً إلى المعلومات المتاحة لـه، بأن السيد كاوو ماوبينغ مُحتجز لأنه مارس سلمياً حقه في حرية الرأي والتعبير، على النحو الذي تضمنه المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    However, on the basis of the information available about the type of cluster munitions used by IDF, about the overall quantity of such weapons expended and the strike sites and bomblets found and destroyed, the mission finds the most likely estimate to be that between 850,000 and 1 million bomblets were expended. UN غير أنه، بناء على المعلومات المتاحة عن نوع الذخائر العنقودية التي يستخدمها جيش الدفاع الإسرائيلي، وعن الكمية الإجمالية لما استُخدِم من هذه الأسلحة ومواقع القصف وما عُثِر عليه وتم تدميره من قنابل صغيرة، تخلص البعثة إلى أن التقدير الأرجح هو أنه قد تم إلقاء ما بين 000 850 و1 مليون من هذه القنابل.
    on the basis of the information available to it, the Committee concludes that the torture inflicted on the authors and the absence of a prompt, thorough and impartial investigation of the facts constitute a violation of article 7, alone and read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN وتخلص اللجنة، بناء على المعلومات المتاحة لها، إلى أن التعذيب الذي تعرضت له صاحبات البلاغ وعدم التحقيق بشكل فوري وشامل ونزيه في الوقائع يشكلان انتهاكاً للمادة 7، منفصلة ومقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    on the basis of the information available to it, the Committee concludes that the torture inflicted on the author, his incommunicado detention, his prolonged isolation before and after his conviction, and the absence of a prompt, thorough and impartial investigation of the facts constitute a violation of article 7 of the Covenant, both alone and read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN وتستخلص اللجنة، بناءً على المعلومات المتاحة لها، أن التعذيب الذي تعرض له صاحب البلاغ، واحتجازه في حبس انفرادي، وعزله لفترات طويلة قبل إدانته وبعدها، وعدم التحقيق بشكل فوري وشامل ونزيه في الوقائع يشكل انتهاكاً للمادة 7، منفصلة ومقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    on the basis of the information available at that time, it was noted that a contingency fund based on a level of 0.75 per cent appeared reasonable for the forthcoming biennium. UN وعلى أساس المعلومات المتاحة في ذلك الوقت، أشير إلى أن تحديد مستوى صندوق الطوارئ على أساس مستوى 0.75 في المائة يبدو معقولا لفترة السنتين المقبلة.
    on the basis of the information available to the investigating judge, an interim injunction appeared sufficient to protect Fatma Yildirim. UN واستنادا إلى المعلومات المتاحة لقاضي التحقيق، بدا إصدار أمر قضائي مؤقت كافيا لحماية فاطمة يلدريم.
    The Solicitor General stated that his office had not been provided with briefing materials by the last finance expert of the Panel and was not in a position to proceed further on the basis of the information available to his office. UN وأوضح النائب العام المساعد أن مكتبه لم يتلق بيانات إحاطة من آخر خبير مالي تابع للفريق، وأنه ليس في مقدروه متابعة هذه المسألة استنادا إلى المعلومات المتاحة لمكتبه.
    9. In the Special Representative’s most recent interim report to the General Assembly (A/52/472), he devoted some attention to this subject and on the basis of the information available to him, concluded that the need for change was urgent. UN ٩- كرس الممثل الخاص في أحدث تقرير مرحلي له إلى الجمعية العامة (A/52/472)، بعض الاهتمام لهذا الموضوع، واستناداً إلى المعلومات المتاحة له انتهى إلى أن الحاجة للتغيير أصبحت عاجلة.
    on the basis of the information available to the Committee, I am unable to conclude that these conditions were fulfilled in the case of Idriss Aboufaied. UN واستناداً للمعلومات المتاحة للجنة()، فإنني لا أستطيع أن استنتج أن تلك الظروف متوفرة في حالة إدريس أبو فايد.
    Sociodemographic profiles of women who invoke this law and of fathers who recognize paternity are being generated on the basis of the information available in civil registry files. UN ويجري تكوين السمات الاجتماعية الديمغرافية للنساء اللاتي يحتججن بهذا القانون والآباء الذين يعترفون بالأبوة، وذلك بالاستناد إلى المعلومات المتاحة من ملفات السجل المدني.
    Accordingly, the Working Group considers that it is in a position to render an opinion on the basis of the information available to it. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق العامل أن من حقه إصدار رأيه في المسألة بناءً على المعلومات الموجودة لديه.
    on the basis of the information available to it, the Working Group concludes that Mr. Al Uteibi's detention is arbitrary, falling into category II of the categories applicable to the consideration of the cases submitted to the Working Group. UN ويستنتج الفريق العامل، في ضوء المعلومات المتاحة له، أن احتجاز السيد العُتيبي إجراء تعسفي يندرج في الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المقدمة للفريق العامل.
    In the absence of a response from the Government, and in accordance with its methods of work, the Working Group may render an opinion on the basis of the information available to it. UN 28- في حالة عدم تلقي رد من الحكومة، يجوز للفريق العامل، استناداً إلى أساليب عمله، أن يبدي رأياً على أساس المعلومات التي حصل عليها.
    The Division's argument was that the annulment of the proceedings did not invalidate the evidence presented, an argument with which the Working Group concurs, provided that the evidence (and the statements made by witnesses in particular) had not also been declared invalid, something which it is not possible to ascertain on the basis of the information available to the Group. UN وتحتج المحكمة بأن بطلان الدعوى لا يعني بطلان الأدلة المقدمة فيها، وهي حجة يتفق الفريق العامل مع المحكمة على صحتها، شريطة ألا تكون هذه الأدلة، ولا سيما أقوال الشهود، باطلة أيضاً، وهي مسألة يتعذر استجلاؤها استناداً إلى المعلومات المتوافرة لدى الفريق.
    After adoption by the Executive Committee on Humanitarian Affairs, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs submitted the Note, in June 1999, to the Executive Office of the Secretary-General for review and approval. on the basis of the information available as of late February 2000, the Central Evaluation Unit could not determine when the Note would be approved. UN وبعد أن اعتمدتها اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، عرض مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية المذكرة في حزيران/يونيه 1999 على المكتب التنفيذي للأمين العام للاستعراض والموافقة ولم تستطع وحدة التقييم المركزية استنادا إلى المعلومات المتوفرة حتى أواخر شباط/فبراير 2000، أن تحدد متى ستجري الموافقة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus