"on the existence of" - Traduction Anglais en Arabe

    • على وجود
        
    • عن وجود
        
    • بشأن وجود
        
    • المتعلقة بوجود
        
    • عن مدى وجود
        
    • حول وجود
        
    • المتعلق بوجود
        
    • وعلى وجود
        
    • استنادا إلى وجود
        
    • في مسألة وجود
        
    • وعن وجود
        
    • وجود إطار
        
    France has concluded 44 bilateral extradition treaties, but extradition is not conditional on the existence of a treaty. UN وأبرمت فرنسا 44 معاهدة ثنائية بشأن تسليم المطلوبين، الذي لا يتوقّف مع ذلك على وجود معاهدة.
    Nevertheless, experience had shown that the capacity to cope with such fluctuations depended to a great extent on the existence of stable macroeconomic policies. UN لكن التجربة أثبتت أن القدرة على التحكم في تلك التقلبات تقوم إلى حد بعيد على وجود سياسات عامة في ميدان الاقتصاد الكلي.
    Providing early information to the public on the existence of proceedings was said to be important in order to allow public awareness of procedural steps of the arbitration. UN وقيل إن توفير معلومات مبكرة للناس عن وجود الإجراءات هو أمر هام لكي يتمكّنوا من الاطلاع على خطوات التحكيم الإجرائية.
    JS2 also reported on the existence of sexual harassment in schools with teachers often the perpetrators. UN كما أبلغت الورقة المشتركة 2 عن وجود التحرش الجنسي في المدارس والمدرسون هم الجناة في كثير من الأحيان.
    A clear example of that is the fabrication of information on the existence of weapons of mass destruction in Iraq in order to overthrow its Government by force. UN ومن الأمثلة الواضحة على ذلك، تلفيق المعلومات بشأن وجود أسلحة دمار شامل في العراق، للإطاحة بحكومته عنوة.
    Women entrepreneurs lack information on the existence of credit facilities and borrowing conditions. UN وهن يفتقرن إلى المعلومات المتعلقة بوجود مرافق ائتمان وشروط الاقتراض.
    The strength of anyone nation's programs depends on its ability to rely on the existence of equally strong programs in other countries. UN إن قوة برامج أية دولة تبقى مرتبطة بقدرة هذه الدولة في الاعتماد على وجود توازن في قوة هذه البرامج في دول أخرى.
    The strength of anyone nation's programs depends on its ability to rely on the existence of equally strong programs in other countries. UN إن قوة برامج أية دولة تبقى مرتبطة بقدرة هذه الدولة في الاعتماد على وجود توازن في قوة هذه البرامج في دول أخرى.
    The Maldives believes that real security and sustainable and equitable development are predicated on the existence of a system anchored by human rights. UN وتعتقد ملديف أن الأمن الحقيقي والتنمية المستدامة والعادلة يتوقفان على وجود نظام قائم على حقوق الإنسان.
    It congratulated Laos on the existence of a de facto moratorium on the death penalty since 1989. UN وهنأت لاو على وجود وقف اختياري بحكم الواقع لعقوبة الإعدام منذ عام 1989.
    Article 78, paragraph II, of the new Constitution provides that " education shall be intracultural, intercultural and multilingual throughout the educational system " , and guarantees intercultural bilingual education based on the existence of ancestral knowledge and skills. UN ويُكفل التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة الذي يقوم على وجود معارف ومهارات الأسلاف.
    Although obtaining increases in co-financing resources is important, the ability of UNFPA to mobilize such resources depends on the existence of a stable and secure multilateral funding base. UN ورغم أهمية الحصول على زيادات من موارد التمويل المشترك، فإن قدرة الصندوق على حشد هذه الموارد تتوقف على وجود قاعدة ثابتة ومأمونة للتمويل المتعدد الأطراف.
    States reported on the existence of the following kinds of compensation schemes: UN 50- وأفادت الدول عن وجود الأنواع التالية من مخططات التعويض المالي:
    El Salvador reported previously on the existence of the National Committee against Human Trafficking. UN وسبق أن أفادت السلفادور عن وجود اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    There are, it is true, some data on the existence of such practices in certain regions of the country that are settled by Muslims. UN صحيح أن هناك بعض البيانات عن وجود هذه الممارسات في مناطق معينة من البلد يسكنها المسلمون.
    :: Only very few reports included information on the existence of a national registry of authorized brokers. UN :: ولم ترد معلومات عن وجود سجل وطني لسماسرة السلاح المعتمدين سوى في تقارير قليلة جدا.
    Cuba has provided information on the existence of special measures to motivate people to report acts of corruption. UN وقد قدمت كوبا معلومات عن وجود تدابير خاصة لتحفيز الناس على الإبلاغ عن أفعال الفساد.
    Regulations have been prepared and conference presentations have been delivered on the existence of money-laundering statutes and anti-corruption measures within the Liberian banking system. UN وقد أعدت لوائح وقدمت عروض في المؤتمرات بشأن وجود قوانين غسل الأموال ومعايير مكافحة الفساد داخل النظام المصرفي الليبري.
    UNFPA also engaged community groups to educate peers on the existence of these special police units. UN وأشرك الصندوق أيضاً مجموعات من المجتمعات المحلية في تثقيف الأقران بشأن وجود هذه الوحدات الخاصة للشرطة.
    We reject as unfounded and malicious the allegations on the existence of hidden prisons, detention camps and detainees in the Federal Republic of Yugoslavia. UN إننا نرفض الادعاءات الكيدية والتي لا أساس لها من الصحة المتعلقة بوجود سجون ومعسكرات اعتقال ومحتجزين بشكل خفي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    The Committee requests the State party to provide information on the existence of an integral health policy for women, including facilities for cancer screenings, and the services available for women with mental health problems. UN وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن مدى وجود سياسة صحية شاملة للنساء، بما في ذلك مرافق الكشف عن السرطان، والخدمات المتوفرة للنساء اللاتي يعانين من مشاكل الصحة العقلية.
    67. It was also a gross distortion of the facts to cast doubt on the existence of freedom of worship and other freedoms for religious minorities in Iran. UN 67 - ومضت قائلة إن إثارة الشكوك حول وجود حرية العبادة والحريات الأخرى للأقليات الدينية في إيران هي أيضا تشويه جسيم للحقائق.
    This position undermines the position of the international community on the existence of two States, Israeli and Palestinian. UN وهذا الموقف من شأنه أن يُضعف موقف المجتمع الدولي المتعلق بوجود دولتين، أحدهما إسرائيلية والأخرى فلسطينية.
    Please provide information on any assessment of their performance and on the existence of any available mechanism to ensure the coordination and evaluation of their work. UN يرجى تقديم معلومات عن أي تقييم لأدائها وعلى وجود أي آلية متاحة لضمان تنسيق وتقييم عملها.
    A State which makes extradition conditional on the existence of treaties may, at its option, consider these conventions as a legal basis for extradition. UN في حالة طلب إحدى الدول تسليم أحد المتهمين استنادا إلى وجود تلك الاتفاقيات، هل يمكن، كأحد الخيارات، اعتبار تلك الاتفاقيات أساسا لطلب تسليم المتهمين.
    By arriving at a determination on the existence of a foreseeable, real and personal risk of torture, the Committee expresses no opinion as to the veracity or gravity of the criminal charges against Onsi Abichou at the time of his extradition. UN واللجنة، بفصلها في مسألة وجود خطر متوقع وحقيقي وشخصي لا تصدر على أي نحو رأياً مسبقاً بشأن صحة أو خطورة التهم الجنائية الموجهة ضد السيد أنسي عبيشو وقت تسليمه.
    She would welcome further details on coordination between the Government and non-governmental organizations (NGOs), and on the existence of any bureaucratic obstacles. UN وقالت إنها ترحب بتوفير مزيد من التفاصيل عن التنسيق القائم بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية، وعن وجود أية عقبات بيروقراطية.
    The representative of Colombia said that the growth of e-commerce depended, to a large extent, on the existence of an appropriate legal framework. UN 105- وقال ممثل كولومبيا إن نمو التجارة الإلكترونية يتوقف، إلى حد كبير، على وجود إطار قانوني مناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus