"on the fringes" - Traduction Anglais en Arabe

    • على هامش
        
    • على هوامش
        
    • على الهامش
        
    • وعلى هامش
        
    The Roma community has suffered systematic exclusion and has found itself on the fringes of the rights of citizenship. UN وقد عانت طائفة الروما استبعاداً منهجياً وأصبحت تجد نفسها على هامش حقوق المواطَنة.
    This has left the women on the fringes of cash economy. UN وهذا وضَع المرأة على هامش الاقتصاد النقدي.
    For SPAP priorities, therefore, resources often had to be cobbled together on the fringes of this structure. UN ولذلك، فإنه كثيرا ما تُجمع الموارد لأولويات خطة العمل الاستراتيجية على هامش هذا الهيكل.
    Nearly half of the world's people languish in extreme poverty, and still more remain on the fringes of the global economy. UN فنصف سكان العالم تقريبا يقاسون في فقر مدقع، ولا يزال عدد أكبر على هوامش الاقتصاد العالمي.
    Many States had joined the Organization since the end of the cold war, yet Taiwan remained on the fringes. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة انضم العديد من الدول إلى المنظمة وبقيت تايوان على الهامش.
    on the fringes of this main contest, many fights ensued among groups of Zaghawa, Mima and Birgid. UN وعلى هامش هذا الصراع الرئيسي، نشبت معارك كثيرة فيما بين قبائل الزغاوة والميما والبرقد.
    These are minors who have been abandoned, who are in moral danger, who have behavioural problems or who are on the fringes of the law. UN وهؤلاء هم القاصرون الذين هجروا، ويحدق بهم خطر أخلاقي، والذين يعانون من مشاكل سلوكية، أو الذين يعيشون على هامش القانون.
    Okay, you win. We don't have to be friends, but can we live on the fringes of your world? Open Subtitles حسناً أنت تفوز ليس علينا أن نكون أصدقاء لكن أيمكننا العيش على هامش عالمكم؟
    Here on the fringes of the Roman Empire was a Christianity now fully in charge of its own destiny. Open Subtitles هنا، على هامش الإمبراطورية الرومانية كانت هناك ديانة مسيحية مسؤولة مسؤولية تامة عن مصيرها الخاص
    on the fringes of the Imperium, alien races lurk and plot, and Chaos daemons leak into our reality from the torment of the Warp. Open Subtitles على هامش لامبيريوم تختبيء المخلوقات الفضائية و تحيك المؤامرات وتسللت شياطيين فوضوية الى عالمنا الواقعي
    Being on the fringes of the global economy, landlocked developing countries lagged behind in overall development. UN وأشار إلى أن البلدان النامية غير الساحلية، بحكم وجودها على هامش الاقتصاد العالمي، فهي متأخرة كثيرا في مجال التنمية الشاملة.
    There is no evidence to suggest that there is a cause and effect relationship between the organization of a political demonstration, the speech made in the course of that demonstration and the deaths, injuries and material damage that occurred on the fringes of the demonstration, which had, moreover, already ended. UN وليس هناك ما يدل على وجود علاقة سببية بين تنظيم مظاهرة سياسية وإلقاء خطاب أثناءها ووقوع وفيات وإصابات وأضرار مادية على هامش المظاهرة التي كانت قد انفضت على أي حال.
    We must adapt to those changes or be condemned to remain on the fringes of modern life, unable to ascertain the future or to act on it. UN ولا بد أن نتكيف مع تلك التغيرات أو أن يحكم علينا بأن نظل على هامش الحياة العصرية، غير قادرين على التأكد من المستقبل أو العمل من أجله.
    On the eve of the Fourth World Conference on Women, Pope John Paul II had called on all Catholic care and educational institutions to reach out to women and girls, especially those who were poor and on the fringes of society. UN وأضافت أن البابا جون بول الثاني، عشية المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، قد دعا جميع مؤسسات الرعاية والتعليم الكاثوليكية إلى أن تمد يدها إلى النساء والفتيات، وبخاصة من يعاني منهن من الفقر ومن يعشن على هامش المجتمع.
    One must argue at this point with the view that domestic violence occurred only in families subsisting on the fringes of society. UN غير أنه ينبغي الاعتراض على وجهة النظر التي تفيد بأن العنف المنزلي لا يحدث إلا في الأسر التي تعيش على هامش المجتمع، فهذا غير صحيح.
    Both groups live in regions that the State has traditionally neglected, which provides fertile ground for groups operating on the fringes of the law. UN وتعيش كلتا الجماعتين في مناطق كانت تهملها الدولة تقليدياً، الأمر الذي وفر مرتعاً خصباً للمجموعات التي تعمل على هامش القانون.
    The participants in the Social Summit committed themselves to take steps to eradicate poverty, combat unemployment and achieve social integration for those on the fringes of society. UN وقد ألزم المشاركون في مؤتمر القمة الاجتماعي أنفسهم باتخاذ خطوات لاستئصال الفقر ومكافحة البطالة وتحقيق التكامل الاجتماعي للذين يعيشون على هامش المجتمع.
    We have kept a close eye on all these negotiations conducted in Geneva on the fringes of the Ad Hoc Committee, and hence we now pay tribute to the efforts made by the negotiators from the five nuclear Powers. UN لقد تابعنا عن كثَب جميع هذه المفاوضات التي جرت في جنيف على هامش اللجنة المخصصة، ومن ثم فإننا نشيد اﻵن بالجهود التي بذلها المفاوضون من الدول النووية الكبرى الخمس.
    These mechanisms operate on the fringes of the United Nations and are nothing more than instruments of political pressure designed to punish Governments that do not comply with the United States directives or to try to justify policies of unilateral sanctions that, like the blockade against Cuba, are legally and ethically unsustainable under international law. UN تعمل هذه الآليّات على هامش الأمم المتحدة وهي ليست أكثر من أدوات للضغط السياسي الغاية منها معاقبة الحكومات التي لا تمتثل لتوجيهات الولايات المتحدة أو محاولة تبرير سياسات فرض الجزاءات الأحادية الجانب التي، على غرار الحصار على كوبا، لا تستند على أي مبرر قانوني أو أخلاقي بموجب القانون الدولي.
    The high cost of food and the increased price of energy speak of the dilemma faced by least developed countries, which live on the fringes of the international system. UN وتوضح التكلفة العالية للغذاء وزيادة أسعار الطاقة المأزق الذي تواجهه أقل البلدان نموا، التي تعيش على هوامش النظام الدولي.
    Such participation should extend to all, men and women, and especially to members of vulnerable groups, including the representatives of persons living on the fringes of society, as well as the handicapped, the young and the elderly. UN ويجب أن تمتد تلك المشاركة إلى الجميع، رجالا ونساء، وخاصة ﻷعضاء الفئات الضعيفة، بمن فيهم ممثلو اﻷفراد الذين يعيشون على هوامش المجتمع، والمعاقون، والشباب والمسنون.
    He was always around drugs, on the fringes. Open Subtitles كان دائماً حول المخدرات, على الهامش.
    Living in a difficult environment that lacks infrastructure and on the " fringes " of society, is another factor limiting access to employment opportunities. UN ويعتبر العيش في بيئة صعبة تفتقر إلى الهياكل الأساسية وعلى هامش المجتمع عاملا آخر يحد من إمكانيات الحصول على فرص العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus