"on the government" - Traduction Anglais en Arabe

    • على الحكومة
        
    • على حكومة
        
    • إلى الحكومة
        
    • إلى حكومة
        
    • من حكومة
        
    • عن الحكومة
        
    • على عاتق الحكومة
        
    • تتحمل الدولة المسؤولية في
        
    • الى حكومة
        
    • على عاتق حكومة
        
    • الحكومةَ
        
    • القانون حكومة
        
    • يدعو الحكومة
        
    • الخاصة الحكومة
        
    • على كاهل الحكومة
        
    They were used as devices to put pressure on the Government. UN وقد استخدمت هذه العناصر السلبية كوسائل لممارسة الضغط على الحكومة.
    The international community should maintain pressure on the Government to that end. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل الضغط على الحكومة في هذا المنحى.
    Petitions so approved impose on the Government the obligation to comply with them, in line with the will expressed by the people. UN وتفرض الالتماسات التي يجري إقرارها بهذا الشكل على الحكومة التزام الامتثال لها وفقاً للإرادة التي أعرب عنها الشعب.
    I count on the Government of Mali to do its utmost to swiftly investigate these attacks and bring the perpetrators to justice. UN وإنني أعوِّل على حكومة مالي أن تبذل أقصى ما في وسعها للتحقيق في هذه الهجمات بسرعة وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Tamils can hardly be expected to rely on the Government of Sri Lanka for State protection. UN ولا يمكن توقع أن يعتمد التاميل على حكومة سري لانكا لحمايتهم.
    There are numerous explanations for cases of enforced disappearance, but they cannot, according to the State party, be blamed on the Government. UN ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى مصادر متعددة، ولكنها، حسب الدولة الطرف، لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة.
    I have called upon the Government of Lebanon to dismantle those bases and on the Government of the Syrian Arab Republic to cooperate with these efforts. UN وقد طلبت إلى حكومة لبنان تفكيك تلك القواعد، وإلى حكومة الجمهورية العربية السورية أن تتعاون مع هذه الجهود.
    However, sustained public pressure on the Government led to their eventual departure from Monrovia. UN غير أن الضغط العلني المتواصل على الحكومة أدى في نهاية المطاف إلى مغادرتهم منروفيا.
    The European Union condemned the terrorist attacks by the Liberation Tigers of Tamil Eelam in Sri Lanka and called on the Government urgently to resolve the problem of human rights violations by the army. UN ومن الواجب على الحكومة أن تقوم بأسرع ما يمكن بتناول مشكلة انتهاكات حقوق اﻹنسان على يد الجيش.
    Concern was raised over the administrative burden on the Government imposed by the large number of projects supported by the United Nations system. UN وقد ثار القلق بشأن العبء اﻹداري الذي يفرضه على الحكومة العدد الضخم من المشاريع التي تدعمها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Concern was raised over the administrative burden on the Government imposed by the large number of projects supported by the United Nations system. UN وقد ثار القلق بشأن العبء اﻹداري الذي يفرضه على الحكومة عدد المشاريع الضخم الذي تدعمه منظومة اﻷمم المتحدة.
    The report, its findings and its recommendations are being used in campaigns aimed at bringing pressure to bear on the Government to amend the Act. UN وتستخدم هذه الدراسة ونتائجها وتوصياتها في حملات المساندة والضغط على الحكومة لتعديل القانون.
    The corporation was currently performing well as it imposed no financial burden on the Government. UN وتسير هذه المؤسسة حالياً على نحو جيد إذ هي لا تفرض أي عبء مالي على الحكومة.
    The international community can provide assistance, but the protection of the citizens ultimately depends on the Government of that State. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة، ولكن حماية المواطنين تتوقف في نهاية المطاف على حكومة تلك الدولة.
    The resolution came within a series of resolutions aiming at putting pressure on the Government of the Sudan for various reasons. UN وجاء هذا القرار ضمن سلسلة قرارات تسعى إلى فرض ضغوط على حكومة السودان لأسباب شتى.
    Further international pressure has been brought to bear on the Government of Fiji in view of more recent developments. UN ومورس ضغط أكبر على حكومة فيجي في ضوء المزيد من الأحداث التي وقعت مؤخرا.
    There are numerous explanations for cases of enforced disappearance, but they cannot, according to the State party, be blamed on the Government. UN ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى مصادر متعددة، ولكنها، حسب الدولة الطرف، لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة.
    It called on the Government to respect its commitments under international human rights law and humanitarian law. UN وطلبت البحرين إلى الحكومة أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    I have called upon the Government of Lebanon to dismantle the bases and on the Government of the Syrian Arab Republic to cooperate with such efforts. UN وقد طلبت إلى حكومة لبنان تفكيك هذه القواعد، وإلى حكومة الجمهورية العربية السورية أن تتعاون مع هذه الجهود.
    They called on the Government of Angola and UNITA to reject military action and to seek a peaceful resolution of the crisis on the basis of the Lusaka Protocol. UN كما دعوا كل من حكومة أنغولا ويونيتا إلى نبذ العمل العسكري والسعي إلى حل سلمي لﻷزمة على أساس بروتوكول لوساكا.
    A dark stain on the Government and the legal authorities will only be removed by a more expeditious and forthright approach to this enquiry. UN ولن تُزال هذه الوصمة عن الحكومة والسلطات القانونية إلا باتباع نهج يتسم بقدر أكبر من السرعة والصراحة في هذا التحقيق.
    It also places an obligation on the Government to inform the United Nations. UN كما تضع على عاتق الحكومة التزاما بإبلاغ الأمم المتحدة.
    Data documented by many independent sources indicate that the concept of disappearance in Algeria during the period in question covers six distinct scenarios, none of which can be blamed on the Government. UN واستناداً إلى بيانات موثقة من عدة مصادر مستقلة، يشير المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر في أثناء الفترة موضوع تلك البلاغات إلى ست حالات مختلفة لا تتحمل الدولة المسؤولية في أي منها.
    The Council calls on the Government of the Republic of Croatia to take appropriate measures to ensure that the right to a fair trial of those Serbs who remained and have been arrested and accused of war crimes or armed rebellion is safeguarded. UN ويطلب المجلس الى حكومة جمهورية كرواتيا اتخاذ التدابير المناسبة لضمان حماية حق الصرب الباقين الذين اعتقلوا ووجهت اليهم اتهامات بارتكاب جرائم حرب أو عصيان مسلح في محاكمة عادلة.
    The burden of dispelling such a perception rests on the Government of Israel. UN وما زال عبء تبديد هذا التصور واقعاً على عاتق حكومة إسرائيل.
    The Special Rapporteur makes several recommendations to address these challenges, and also calls on the Government of Jordan to take a holistic approach, linking pressing emergency needs for water and sanitation with a long-term, comprehensive development strategy that will ensure the human rights to water and sanitation of everyone in Jordan. UN وتقدم المقررة الخاصة عدة توصيات لمواجهة هذه التحديات، كما تدعو الحكومةَ الأردنيةَ إلى اعتماد نهج كلي يربط بين الاحتياجات الطارئة الملحة للمياه وخدمات الصرف الصحي واستراتيجية شاملة وطويلة الأجل للتنمية تضمن حق كل إنسان في الأردن في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي.
    The LLP called on the Government of Tuvalu, as a matter of urgent priority, to incorporate CEDAW and CRC into its national laws. UN وناشدت المنظمة التي تتولى مشروع تعليم القانون حكومة توفالو إدراج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل في القوانين الوطنية، وذلك على سبيل الأولوية القصوى(11).
    The European Union called on the Government to institute the rule of law, to protect religious minorities and to improve the situation of women. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي يدعو الحكومة إلى إرساء حكم القانون وحماية الأقليات الدينية وتحسين وضع المرأة.
    The Special Rapporteur calls on the Government to follow up on the recommendations of the Commissions without undue delay. UN وتناشد المقررة الخاصة الحكومة أن تقوم باتّباع توصيات اللجان دون أي تأخير لا مبرر له.
    Addressing these new reconstruction and rehabilitation needs will place an additional burden on the Government as it tries to address the country's existing infrastructure constraints. UN وستلقي معالجة هذه الاحتياجات الجديدة من إعادة التعمير وإعادة التأهيل بأعباء اضافية على كاهل الحكومة في الوقت الذي تحاول فيه معالجة القيود القائمة على البنى الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus