"on the ground that they" - Traduction Anglais en Arabe

    • على أساس أنها
        
    • على أساس أنهم
        
    • على أساس أنهما
        
    • بحجة أنهما
        
    • بحجة أنها
        
    • بدعوى أنها
        
    • استناداً إلى عدم
        
    • بدعوى أنهم
        
    From the beginning of the case, Tolimir had refused to accept documents on the ground that they were not written in " Serbian and the Cyrillic script " . UN وقد رفض توليمير منذ بداية القضية قبول الوثائق على أساس أنها ليست مكتوبة باللغة الصربية وبالأحرف السيريلية.
    The donor countries are reducing their contributions for development on the ground that they have to increase their peacekeeping contributions. UN وتخفض البلدان المانحة مساهماتها من أجل التنمية على أساس أنها مضطرة لزيادة مساهماتها في عمليات حفظ السلم.
    Subsequently, the National Convention's Work Committee revoked the delegacy of the NLD delegates on the ground that they had absented themselves on two occasions without permission. UN وفيما بعد، سحبت اللجنة المعنية بعمل المؤتمر الوطني العضوية من مندوبي العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية على أساس أنهم كانوا غائبين في اجتماعين بدون إذن.
    Even if the authors had satisfied the citizenship condition, it is not clear whether they would have been successful in obtaining restitution of their property, given that the District Court rejected their claims on the ground that they were not entitled persons under the restitution laws. UN وحتى إذا كانا قد استوفيا هذا الشرط، فليس هناك ما يوضح ما إذا كانا سيفلحان في استرداد ممتلكاتهما لأن المحكمة المحلية قد رفضت دعواهما على أساس أنهما ليسا صاحبي حق وفقاً لما تنص عليه قوانين رد الممتلكات.
    Both suggestions were objected to on the ground that they would inappropriately increase the level of responsibility of the purported signer. UN واعترض على الاقتراحين كليهما بحجة أنهما سيزيدان على نحو غير مناسب مسؤولية الشخص المشار الى أنه صاحب التوقيع .
    However, the Government raised objections to 85 articles of the draft, including those mentioned above, on the ground that they were unconstitutional and inappropriate. UN ومع ذلك، اعترضت الحكومة على 85 مادة من مواد مشروع القانون، تضمنت المواد المشار إليها أعلاه، بحجة أنها مخالفة للدستور وغير مناسبة.
    Pending cases initiated before the entry into force of the amendment had been dismissed on the ground that they had not been filed by an authorized petitioner. UN ورفضت الدعاوى المعلقة التي رفعت قبل دخول التعديل حيز النفاذ بدعوى أنها لم ترفع بواسطة متظلم مأذون له بذلك.
    Although many of these appear to have been omitted on the ground that they are not of sufficiently serious nature to attract international criminal sanctions, others perhaps should be included. UN ومع أن الكثير من هذه اﻷفعال لم يدرج، فيما يبدو، على أساس أنها ليست ذات طابع خطير بما يكفي لتكون سبب عقوبات جنائية دولية، فربما كان ينبغي إدراج غيرها.
    The local electoral commissions received a total of 68,751 petitions, of which 30,293 requested the removal of individuals from the list on the ground that they had been registered fraudulently. UN وتلقت اللجان الانتخابية المحلية ما مجموعه 751 68 التماسا، طُلب في 293 30 منها شطب أسماء أفراد من القائمة على أساس أنها سُجلت بأساليب احتيالية.
    Furthermore, Turkish Cypriot authorities rejected 41 out of 125 books intended for the school on the ground that they contained objectionable teaching material. UN وعلاوة على ذلك، فقد رفضت السلطات القبرصية التركية 41 كتاباً مدرسياً من بين مجموع عدد الكتب المخصصة للمدرسة المذكورة، وهو 125، على أساس أنها تتضمن مواد تعليمية مُعترض عليها.
    In addition, the Committee expresses its concern that certain provisions of these decrees, which the State party has sought to justify on the ground that they are provisional, are incompatible with certain non-derogable Covenant rights, such as the right to life, the prohibition of torture and the principle of non-retroactivity of criminal laws. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها ﻷن أحكاما معينة من هذه القرارات، ســعت الدولــة إلى تبريرها على أساس أنها مؤقتة، لا تتفق مع حقوق معينة منصوص عليها في العهد لا يجوز الانتقاص منها، مثل الحق في الحياة، وحظر التعذيب، ومبدأ عدم رجعية القوانين الجنائية.
    “Certificates issued by foreign certification authorities shall not be precluded from having the same recognition as certificates issued by domestic certification authorities on the ground that they have been issued by foreign certification authorities.” UN " لا يجوز منع الاعتراف بالشهادات التي تصدر عن سلطات تصديق أجنبية أسوة بالاعتراف بالشهادات التي تصدر عن سلطات تصديق محلية ، على أساس أنها صدرت عن سلطات تصديق أجنبية . "
    In addition, the Committee expresses its concern that certain provisions of these decrees, which the State party has sought to justify on the ground that they are provisional, are incompatible with certain non-derogable Covenant rights, such as the right to life, the prohibition of torture and the principle of non-retroactivity of criminal laws. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها ﻷن أحكاماً معينة من هذه القرارات، سعت الدولة إلى تبريرها على أساس أنها مؤقتة، لا تتفق مع حقوق معينة منصوص عليها في العهد لا يجوز تقييدها، مثل الحق في الحياة، وحظر التعذيب، ومبدأ عدم رجعية القوانين الجنائية.
    The “abnormal situation doctrine” allows the incarceration of minors on the ground that they are individuals at risk because of their social habits. UN ذلك أن " مبدأ الوضع الشاذ " يسمح باحتجاز القصّر على أساس أنهم أفراد يتعرضون للخطر بسبب عاداتهم الاجتماعية.
    2.4 The authors' wages were suspended under administrative procedures after their arrest, on the ground that they had unjustifiably deserted their posts. UN ٢-٤ وعلقت أجور أصحاب البلاغات بموجب اﻹجراءات اﻹدارية بعد اعتقالهم، على أساس أنهم تخلوا عن وظائفهم بدون عذر مقبول.
    Austria: In 1995, close to 6,000 conscripts were exempted from their obligation to do military service on the ground that they had submitted a civilian service statement. UN النمسا: في عام ٥٩٩١ أعفي ما يقرب من ٠٠٠ ٦ مجند من التزامهم بأداء الخدمة العسكرية على أساس أنهم قدموا بياناً بخدمتهم المدنية.
    Having reached this conclusion, the Committee need not examine the State party's contention that the petitioners failed to exhaust domestic remedies on this count, on the ground that they did not invoke article 3 of the Convention before domestic courts. UN وبهذا الاستنتاج، فإن اللجنة ليست بحاجة إلى النظر في دفع الدولة الطرف بأن الملتمسَين لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية في هذا الادعاء، على أساس أنهما لم يحتكما إلى المادة 3 من الاتفاقية أمام المحاكم المحلية.
    Having reached this conclusion, the Committee need not examine the State party's contention that the petitioners failed to exhaust domestic remedies on this count, on the ground that they did not invoke article 3 of the Convention before domestic courts. UN وبهذا الاستنتاج، فإن اللجنة ليست بحاجة إلى النظر في دفع الدولة الطرف بأن الملتمسَين لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية في هذا الادعاء، على أساس أنهما لم يحتكما إلى المادة 3 من الاتفاقية أمام المحاكم المحلية.
    After the Second World War, their property was confiscated on the ground that they were German nationals, under the Benes decrees Nos. 12/1945 and 108/1945. UN وبعد الحرب العالمية الثانية، صودرت أملاكهما بحجة أنهما مواطنان ألمانيان، بموجب مرسومي بينيس 12/1945 و108/1945.
    The two bedouin families were served notices ordering them to evacuate the area near the village of Ramoun, in the district of Ramallah, on the ground that they were living too near to a closed military area. (The Jerusalem Times, 8 November) UN وتلقت العائلتان البدويتان اخطارات تأمرهما بإخلاء المنطقة الواقعة بالقرب من قرية رمون بقضاء رام الله بحجة أنهما تقيمان في منطقة قريبة من منطقة عسكرية مغلقة. )جروسالم تايمز، ٨ تشرين الثاني/نوفمبر(
    Shipments to the Palestinian territory may be rejected on the ground that they do not meet standards, yet these standards are often not congruent with the level of development in the Palestinian economy and the purchasing power of Palestinian consumers and producers. UN فالشحنات إلى اﻷراضي الفلسطينية قد ترفض بحجة أنها لا تطابق المعايير، ومع ذلك فإن هذه المعايير كثيراً ما تكون غير متمشية مع مستوى التطور والنمو في الاقتصاد الفلسطيني والقدرة الشرائية لدى المستهلكين والمنتجين الفلسطينيين.
    According to the Claimant, the Central Bank of Kuwait refused to accept these notes from the Central Bank of Sri Lanka on the ground that they formed part of a stolen and subsequently cancelled series. UN ووفقاً للمطالب رفض مصرف الكويت المركزي قبول هذه الأوراق النقدية من المصرف المركزي لسري لانكا بدعوى أنها تشكل جزءاً من أرقام مسلسلة مسروقة وبالتالي ألغيت.
    The Committee further observes that on 11 September 2007, the District Court of Naestved rejected the petitioners' application for moral damages, on the ground that they had failed to provide sufficient evidence that the assault committed was racially motivated, or otherwise undertaken on the specific ground of the petitioners' race, nationality or ethnic origin. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أنه في 11 أيلول/سبتمبر 2007، رفضت محكمة ناستفد المحلية طلب الملتمسَين بالتعويض عن الأضرار المعنوية، استناداً إلى عدم تقديمهم أدلة كافية على أن الاعتداء المرتكب كانت له دوافع عنصرية، أو تم على أساس محدد يتمثل في عرقية الملتمسَين أو جنسيتهما أو أصلهما الإثني.
    They shall not be discriminated against in the enjoyment of any rights and freedoms on the ground that they are internally displaced. UN ويجب ألا يميز ضد هؤلاء الأشخاص في التمتع بأي من هذه الحقوق والحريات بدعوى أنهم مشردون داخلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus