"on the inhabitants of" - Traduction Anglais en Arabe

    • على سكان
        
    The scarcity of water in our region, which will only get worse, may impose a new way of life on the inhabitants of the Middle East in the coming years. UN إن مشكلة ندرة المياه في منطقتنا، التي ستسوء حتما، قد تفرض طريقة حياة جديدة على سكان الشرق اﻷوسط في السنوات المقبلة.
    If they did not find the rebels, they would jointly take it out on the inhabitants of the collines by killing them, looting their possessions or burning their houses. UN وإذا لم يجدوا المتمردين، يقومون معاً بالهجوم على سكان التلال، من أجل قتلهم ونهب ممتلكاتهم أو إحراق مساكنهم.
    The closure and other indiscriminate measures amounting to collective punishment imposed on the inhabitants of the occupied territories should be discontinued. UN أما اﻹغلاق وغيره من التدابير التعسفية التي هي بمثابة عقوبة جماعية تُفرض على سكان اﻷراضي المحتلة فينبغي وقفها.
    The long-term psychological effects on the inhabitants of the Occupied Palestinian Territory, especially children, would be devastating. UN وشددت على الآثار النفسية المدمرة الطويلة الأجل التي تقع على سكان الأرض الفلسطينية المحتلة ولاسيما الأطفال منهم.
    Only a week before, its war machine had launched a savage attack on the inhabitants of the Gaza Strip that had killed some 150 people, over 40 of them children. UN وقبل أسبوع فقط شنت آلتها الحربية هجوما وحشيا على سكان قطاع غزة، أسفر عن مقتل حوالى 150 شخصا، من بينهم أكثر من 40 طفلا.
    The allegation that there is an internal embargo on the inhabitants of the marshlands is groundless. The Government of Iraq distributes foodstuffs and medicines to residents through agents of the Ministry of Trade who undertake to deliver food rations to them. UN إن اﻹدعاء بوجود خطر داخلي على سكان اﻷهوار إدعاء لا أساس له من الصحة، إذ أن حكومة العراق توزع المواد الغذائية والدواء على المواطنين عبر وكلاء وزارة التجارة الذين يتولون تسليم المواطنين حصصهم الغذائية.
    Israel should therefore end its punitive measures, including the blockade it had imposed on the inhabitants of the Gaza Strip, and comply fully with all relevant United Nations resolutions. UN ولذلك ينبغي أن توقف إسرائيل تدابيرها العقابية، بما في ذلك الحصار الذي فرضته على سكان قطاع غزة، وأن تمتثل امتثالا تاما لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Viet Nam continued to do its utmost to improve the material and spiritual lives of all its citizens, with economic and social development policies increasingly focusing on the inhabitants of poor rural and mountainous areas. UN وتواصل فييت نام بذل قصارى الجهد لتحسين الحياة المادية والروحية لجميع مواطنيها، مع تزايد تركيز سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية على سكان المناطق الريفية والجبلية الفقيرة.
    Gravely concerned at the deteriorating economic and social situation in the Democratic Republic of the Congo, in particular in the eastern Congo, and at the effect of the continued fighting on the inhabitants of the country, UN وإذ يساورها شديد القلق لتدهور الحالة الاقتصادية والاجتماعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيﱢما في شرق الكونغو، وأثر القتال المتواصل على سكان البلد،
    Gravely concerned at the deteriorating economic, social and humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo, in particular in the eastern Congo, and at the effect of the continued fighting on the inhabitants of the country, especially women and children, UN وإذ يساورها شديد القلق بشأن تدهور الحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في شرق الكونغو، وبشأن أثر القتال المتواصل على سكان البلد، خاصة النساء والأطفال،
    The recognition that no measures would be imposed on the inhabitants of Tokelau against their will had given the Territory a feeling of being a real participant in the decolonization process. UN وأضاف أن الإقرار بأنه لن تفرض أي تدابير على سكان توكيلاو ضد إرادتهم منح الإقليم شعوراً بأنه مشارك حقيقي في عملية تصفية الاستعمار.
    Gravely concerned at the deteriorating humanitarian, economic and social situation in the Democratic Republic of the Congo, in particular in eastern Congo, and at the effect of the continued fighting on the inhabitants of the country, especially women and children, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء الحالة الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية المتدهورة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في شرق الكونغو، وبشأن أثر القتال المتواصل على سكان البلد، خاصة النساء والأطفال،
    Gravely concerned at the deteriorating situation in the Great Lakes region, in particular eastern Zaire, and at the effect of the continued fighting on the inhabitants of the region, UN إذ يساوره بالغ القلق إزاء تدهور الحالة في منطقة البحيرات الكبرى، ولا سيما شرق زائير، وإزاء أثر استمرار القتال على سكان المنطقة،
    Gravely concerned at the deteriorating situation in the Great Lakes region, in particular eastern Zaire, and at the effect of the continued fighting on the inhabitants of the region, UN إذ يساوره بالغ القلق إزاء تدهور الحالة في منطقة البحيرات الكبرى، ولا سيما شرق زائير، وإزاء أثر استمرار القتال على سكان المنطقة،
    553. The witness spoke of the pressure to accept Israeli citizenship exercised by the Israeli authorities on the inhabitants of the Golan: UN ٥٥٣ - وتحدث الشاهد عن الضغوط التي تمارسها السلطات اﻹسرائيلية على سكان الجولان لكي يقبلوا الجنسية اﻹسرائيلية:
    Egypt stresses that it does not recognize the decision of Israel to annex the Golan or any other decision taken by the Israeli administration to impose the Israeli identity on the inhabitants of the Golan. UN وتشدد مصر على أنها لا تعترف بقرار إسرائيل القاضي بضم الجولان ولا بأي قرار آخر اتخذته الإدارة الإسرائيلية لفرض الهوية الإسرائيلية على سكان الجولان.
    Before I deliver my prepared speech, I would like to join with the representative of Japan in paying tribute to the victims of the nuclear attacks on the inhabitants of Hiroshima and Nagasaki, which were avoidable to say the least. UN قبل أن ألقي الكلمة التي أعددتها، أودّ أن أضم صوتي إلى ممثل اليابان لأحيي ذكرى ضحايا الهجوم النووي على سكان هيروشيما وناغازاكي، الذي كان بالإمكان تفاديه، وهذا أضعف الإيمان.
    The establishment of a siege imposing great stress on the inhabitants of Gaza and attempts to gain international participation in that siege have made it impossible for the administering Palestinian authorities to provide for the minimum well-being of the 1.5 million inhabitants. UN ويتسبب فرض الحصار في ضغوط شديدة على سكان غزة، ونتيجة لمساعي كسب مشاركة دولية في الحصار الأخير أصبح من المستحيل على السلطات الفلسطينية القائمة بالإدارة أن توفر الحد الأدنى من الرعاية لسكان القطاع البالغ عددهم مليون ونصف المليون نسمة.
    “The Security Council is gravely concerned at the deteriorating situation in the Great Lakes region, in particular eastern Zaire, and at the effect which the continued fighting is having on the inhabitants of the region, and condemns all acts of violence. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة في منطقة البحيرات الكبرى، وخاصة في شرق زائير، وإزاء ما يتركه استمرار القتال من أثر على سكان المنطقة. ويدين جميع أعمال العنف.
    “Gravely concerned at the deteriorating situation in the Great Lakes region, in particular eastern Zaire, and at the effect of the continued fighting on the inhabitants of the region, UN " إذ يساوره بالغ القلق إزاء تدهور الحالة في منطقة البحيرات الكبرى، ولا سيما شرق زائير، وإزاء أثر استمرار القتال على سكان المنطقة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus