"on the legal system" - Traduction Anglais en Arabe

    • على النظام القانوني
        
    • بشأن النظام القانوني
        
    • عن النظام القانوني
        
    • بالنظام القانوني
        
    If, for example, a State is experiencing organisedorganized political violence, that willthis factor would be placing additional put particular strains on the legal system. UN وإذا كانت الدولة تشهد حالة من العنف السياسي المنظم مثلاً، فإن هذا الأمر سوف يفرض ضغوطاً إضافية على النظام القانوني.
    Businesses cannot rely on the legal system and are forced to rely on unpredictable informal mechanisms. UN فالأعمال التجارية لا يمكنها الاعتماد على النظام القانوني وتضطر إلى الاعتماد على آليات غير رسمية وغير مضمونة.
    The scope and extent of these laws and regulations and administrative measures depends on the legal system of the sponsoring State. UN يعتمد ويتوقف نطاق وحجم هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية على النظام القانوني للدولة الراعيةالمزكية.
    Since the early 1990s, education about the legal system and human rights has gradually been included in schooling, with classes on the legal system currently offered in most elementary and middle schools. UN ومنذ بداية التسعينيات، أدرج تدريجيا التثقيف بشأن النظام القانوني وحقوق الإنسان في المدارس، حيث تدرّس مادة النظام القانوني حالياً في معظم المدارس الابتدائية والمتوسطة.
    This effort will be complemented by disseminating information on the legal system in general and the legal rights of the individual in particular. UN وسيتعزز هذا المجهود بنشر معلومات عن النظام القانوني بصفة عامة والحقوق القانونية للأفراد، بصفة خاصة.
    It was a given that judges and arbitrators could not exceed what was set out in the claims and counterclaims of a case, but the extent of their involvement was very different, depending on the legal system. UN فمن المسلّم به أن القضاة أو المحكّمين لا يمكن أن يتجاوزوا ما هو مبين في الادعاءات والادعاءات المقابلة في قضية ما، ولكن مدى تدخلهم يتفاوت تفاوتا كبيرا، رهنا بالنظام القانوني.
    80. Rapid economic development, along with social progress, has created enormous pressures on the legal system to develop into a sophisticated framework that is capable of handling complex issues. UN ٨٠- أدّت التنمية الاقتصادية السريعة، مشفوعةً بالتقدّم الاجتماعي، إلى خلق ضغوطٍ جمّة على النظام القانوني لتطويره وتحويله إلى إطار متطور مصقول قادر على تناول القضايا المعقّدة.
    The implementation of the plan would have collateral effects on the legal system, on health, training and educational policies and on the modalities of child care, as well as on the sharing of responsibilities between women and men. UN وستكون لتنفيذ هذه الخطة آثار جانبية على النظام القانوني وعلى الصحة وسياسات التدريب والتعليم وطرق رعاية الطفل، فضلا عن تقاسم المسؤوليات بين النساء والرجال.
    However, Mr. Josipović recognized the need for an Information Centre which would be very beneficial for a new generation of legal students. He stressed that the influence of the ICTY is very positive on the legal system in the Region. UN ومع ذلك يعترف السيد جوزيبوفيتش بالحاجة إلى إقامة مركز معلومات يكون مفيدا جدا لجيل جديد من طلاب القانون، وشدد على أن تأثير المحكمة على النظام القانوني في المنطقة إيجابي جدا.
    It is therefore clear that the disappearance of her husband took place at a time when access to justice was limited both by restrictions on the legal system itself due to the state of emergency and fear for personal safety due to the conflict situation. UN ولذلك فإن من الواضح أن اختفاء زوجها حدث في فترة كان اللجوء فيها إلى القضاء محدوداً بسبب القيود المفروضة على النظام القانوني نفسه نتيجة لحالة الطوارئ والخوف على السلامة الشخصية بسبب حالة النزاع.
    It is therefore clear that the disappearance of her husband took place at a time when access to justice was limited both by restrictions on the legal system itself due to the state of emergency and fear for personal safety due to the conflict situation. UN ولذلك فإن من الواضح أن اختفاء زوجها حدث في فترة كان اللجوء فيها إلى القضاء محدوداً بسبب القيود المفروضة على النظام القانوني نفسه نتيجة لحالة الطوارئ والخوف على السلامة الشخصية بسبب حالة النزاع.
    ROLIX will focus on the legal system, law enforcement agencies, the judicial system and the correctional services drawing, inter alia, on administrative data and community perceptions. UN وسيركِّز مؤشر سيادة القانون على النظام القانوني ووكالات إنفاذ القانون والنظام القضائي والخدمات الإصلاحية، بالاستناد إلى جملة أمور منها البيانات الإدارية وآراء المجتمعات المحلية.
    While post-commencement transactions might be considered ineffective or void, depending on the legal system in question, avoidance actions were generally conceived as a device allowing acts performed prior to commencement that were prejudicial to creditors but that would be valid outside the insolvency context to be rendered ineffective. UN وبينما يمكن اعتبار المعاملات اللاحقة لبدء الإجراءات غير ذات مفعول أو لاغية، اعتمادا على النظام القانوني المعني، تعتبر دعاوى الإبطال، بصورة عامة، وسيلة تسمح بعدم نفاذ مفعول التصرفات التي تتم قبل بدء الإجراءات وتمس بالدائنين ولكنها قد تكون صالحة خارج نطاق الإعسار.
    55. His delegation was uncertain whether the Commission should focus so heavily on the role of domestic judges in the determination of customary law since their capacity to make such determinations depended on the legal system of the country in question and on the ability of its courts to refer to customary international law. UN 55 - واستطرد أن وفده غير متأكد مما إذا كان ينبغي للجنة أن تركز بدرجة كبيرة على دور القضاة المحليين في تحديد القانون العرفي نظرا لأن قدرتهم على اتخاذ قرارات من هذا القبيل تتوقف على النظام القانوني للبلد المعني وعلى قدرة محاكمه على الإحالة إلى القانون الدولي العرفي.
    While the scope and extent of these laws and regulations and administrative measures depends on the legal system of the sponsoring State, they may include the establishment of enforcement mechanisms for active supervision of the activities of the sponsored contractor and for coordination between the activities of the sponsoring State and those of the Authority. UN وبما أن نطاق ومدى هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية يعتمدان على النظام القانوني للدولة الراعية، فبإمكانهما أن يشتملا على إنشاء آليات للإنفاذ بغرض الإشراف الفعال على أنشطة المقاول الخاضع للرعاية، وللتنسيق بين أنشطة الدولة الراعية وأنشطة السلطة.
    While the scope and extent of those laws and regulations and administrative measures depend on the legal system of the sponsoring State, they may include the establishment of enforcement mechanisms for active supervision of the activities of the sponsored contractor and for coordination between the activities of the sponsoring State and those of the Authority. UN ومع أن نطاق ومدى هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية يعتمدان على النظام القانوني للدولة المزكية، من الممكن أن يشتملا على إنشاء آليات إنفاذ للإشراف الفعّال على أنشطة المتعاقد المزكَّى، وللتنسيق بين أنشطة الدولة المزكية وأنشطة السلطة.
    But it should be mentioned that report no. 1442/2004 on the legal system in Greenland recommends that a Crime Prevention Council for Greenland should be established. UN ولكن يجدر بالذكر أن التقرير رقم 1442/2004 بشأن النظام القانوني في غرينلاند يوصي بإنشاء مجلس لمنع الجريمة في غرينلاند.
    Ethical and moral education relating to HIV/AIDS and sexually-transmitted disease prevention is added at the university level, along with education on the legal system. UN ويضاف التثقيف الأخلاقي والأدبي المتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة جنسيا في المستوى الجامعي، إلى جانب التثقيف بشأن النظام القانوني.
    In the view of the speaker, national institutions should not only advise victims of discrimination on the legal system and inform them of their rights but also advocate the punishment of racist crimes, including with respect to racist propaganda on the Internet. UN وارتأت ألا تكتفي المؤسسات الوطنية بإسداء المشورة لضحايا التمييز بشأن النظام القانوني وإحاطتهم علماً بحقوقهم فحسب، بل ينبغي لها أيضاً أن تدعو إلى المعاقبة على الجرائم العنصرية، بما في ذلك ما يتعلق منها بما يُنشر على الشبكة العالمية، الإنترنت، من دعاية.
    In addition, universities have the responsibility to provide, in law and social and political sciences courses, general basic education on the legal system to the future actors of the legal professions. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم الجامعات من خلال البرامج الدراسية للقانون والعلوم الاجتماعية والسياسية المعلومات العامة الأساسية عن النظام القانوني للجهات الفاعلة المقبلة في المهن القانونية.
    It provides important information on the legal system as it relates to getting protection and occupation orders, pressing charges and going to court. UN ويعرض معلومات هامة عن النظام القانوني في ما يتعلق بالحصول على الأوامر المتعلقة بتوفير الحماية في مسكن، وتوجيه الاتهامات، واللجوء إلى القضاء.
    Export credit agencies prepared to cover such risks will typically require sufficient information on the legal system of the host country. UN ومن المألوف أن تطلب وكالات ائتمان التصدير المستعدة لتغطية مثل هذه المخاطر تزويدها بقدر كاف من المعلومات عن النظام القانوني في البلد المضيف.
    21. First, it was totally inappropriate to extend the scope of application of the Convention to every kind of United Nations operation or " presence " , since that would impinge on the legal system of the country concerned. UN 21 - وقالت إنه أولاً من غير المناسب بالمرة توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية ليشمل كل نوع من أنواع عمليات الأمم المتحدة أو " حضورها " ، نظراً لأن ذلك سوف يصطدم بالنظام القانوني للبلد المعني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus