"on the movement of people" - Traduction Anglais en Arabe

    • على حركة الأشخاص
        
    • على حركة الناس
        
    • بشأن حركة السكان
        
    • على حركة الأفراد
        
    • في حركة الناس
        
    Economic activity should be relaunched in the Palestinian territories by lifting restrictions on the movement of people and goods. UN وينبغي إعادة انطلاق النشاط الاقتصادي في الأراضي الفلسطينية من خلال إلغاء القيود على حركة الأشخاص والبضائع.
    Restrictions or administrative hurdles on the movement of people may thus equally lead to obstacles for the movement of goods. UN ولذلك، فإن فرض القيود أو العقبات الإدارية على حركة الأشخاص قد يؤدي، أيضاً، إلى عرقلة حركة السلع.
    It was also striving to ease restrictions on the movement of people and goods in Judea and Samaria and had even permitted one million Palestinians to enter Israel during the most recent Ramadan holiday and throughout the summer. UN وهي تسعي إلى التخفيف من القيود المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع في يهودا والسامرة، بل إنها سمحت لمليون فلسطيني بدخول إسرائيل خلال آخر عطلة لشهر رمضان وخلال فصل الصيف.
    Poverty, unemployment and food insecurity were rising and prospects for economic growth remained poor, given the restrictions on the movement of people and goods in the occupied territories and the continuing blockade of Gaza. UN ومعدلات الفقر والبطالة وانعدام الأمن الغذائي آخذة في الارتفاع. وتوقعات النمو الاقتصادي لا تزال ضعيفة بسبب القيود المفروضة على حركة الناس والبضائع في الأراضي المحتلة واستمرار الحصار المفروض على غزة.
    Palestinian economic activity must be relauanched through the lifting the restrictions on the movement of people and goods. UN ويجب إعادة إطلاق النشاط الاقتصادي الفلسطيني عن طريق رفع القيود المفروضة على حركة الناس والسلع.
    As climate change affected all countries, it was important to prepare for related migration, including through regional agreements on the movement of people across borders. UN ونظرا لأن التغير المناخي يؤثر في جميع البلدان، فمن المهم الاستعداد للهجرة المتصلة به، بما في ذلك من خلال اتفاقات إقليمية بشأن حركة السكان عبر الحدود.
    His delegation wished to express its concern about the obstacles encountered by the Agency in the normal performance of its functions as a result of the restrictions placed by the Israeli authorities on the movement of people and goods between the West Bank and the Gaza Strip. UN وأضاف أن وفده يرغب في الإعراب عن انشغاله إزاء العقبات التي تواجهها الوكالة في الأداء العادي لوظائفها من جراء القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية على حركة الأفراد والسلع بين الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Further climate change, with global temperatures expected to rise between 2 and 5 degrees centigrade by the end of this century, could have a major impact on the movement of people. UN إن استمرار تغير المناخ، وتوقع أن ترتفع درجات الحرارة في العالم بمعدل درجتين إلى خمس درجات مئوية بحلول نهاية هذا القرن، قد يؤثران بشكل كبير في حركة الناس().
    The long-standing restrictions on the movement of people and goods, imposed by Israel since 2007 in the form of a blockade, continued to undermine the living conditions of the 1.7 million Palestinians in Gaza. UN وظلت القيود الطويلة الأمد التي تفرضها إسرائيل منذ عام 2007 في شكل حصار على حركة الأشخاص والبضائع تقوض الأحوال المعيشية للفلسطينيين في غزة البالغ عددهم 1.7 مليون نسمة.
    Concerned by the continuing deterioration of the humanitarian situation in Gaza, we call on Israel to alleviate restrictions on the movement of people and goods, both in Gaza and in the West Bank. UN وإذ نشعر بالقلق إزاء التدهور المستمر للحالة الإنسانية في غزة، فإننا ندعو إسرائيل إلى تخفيف القيود على حركة الأشخاص والبضائع في غزة والضفة الغربية.
    36. Humanitarian organizations have also faced further restrictions on the movement of people and goods through and into the occupied Palestinian territory. UN 36 - وعانت المنظمات الإنسانية أيضا من زيادة القيود على حركة الأشخاص والسلع عبر الأرض الفلسطينية المحتلة وإليها.
    It focuses on the movement of people from the Russian Federation to Estonia and Finland and possible links to organized crime in the destination countries; UN ويركز المشروع على حركة الأشخاص القادمين من الاتحاد الروسي إلى إستونيا وفنلندا واحتمال صلتهم بالجريمة المنظمة في بلدان المقصد؛
    Roadblocks and militia checkpoints were removed and restrictions on the movement of people and vehicles throughout the city were eased. UN وأزيلت الحواجز من الطرقات وكذلك نقاط التفتيش التي أقامتها المليشيات، كما خففت القيود المفروضة على حركة الأشخاص والمركبات في جميع أرجاء المدينة.
    The Israeli authorities have imposed widespread restrictions on the movement of people and goods, including food, medical supplies and fuel. UN - فرضت السلطات الإسرائيلية قيوداً واسعة النطاق على حركة الأشخاص والبضائع، وشمل ذلك المواد الغذائية والإمدادات الطبية والوقود.
    The present situation in the Gaza Strip had reached the level of a humanitarian catastrophe, as a direct consequence of the recent armed aggression by the Israeli Defense Forces and the severe restrictions imposed on the movement of people and goods. UN ووصلت الحالة الراهنة في قطاع غزة إلى مستوى الكارثة الإنسانية كنتيجة مباشرة للعدوان المسلح الأخير لقوات الدفاع الإسرائيلية والقيود القاسية المفروضة على حركة الأشخاص والسلع.
    The situation in Gaza continues to deteriorate, with over 1.5 million men, women and children suffering from more than 2 years of near complete blockade on the movement of people and goods. UN ويواصل الوضع في غزة تدهوره مع معاناة ما يزيد عن 1.5 مليون رجل وامرأة وطفل منذ أكثر من عامين من حصار شبه تام على حركة الأشخاص والسلع.
    According to the World Bank, the inability of the Palestinian economy to fully realize its productive potential was chiefly the result of restrictions on the movement of people and goods. UN ووفقا للبنك الدولي، فإن عجز الاقتصاد الفلسطيني عن التحقيق الكامل لإمكانياته الإنتاجية جاء بشكل رئيسي نتيجة للقيود المفروضة على حركة الأشخاص والسلع.
    Israel imposed restrictions not only on the movement of people and goods, but also on the operations of aid agencies, thereby hindering the supply of aid to the West Bank and the Gaza Strip. UN ولا تكتفي إسرائيل بفرض القيود على حركة الناس والبضائع، بل تفرضها أيضا على عمليات وكالات المعونة، مما يعوق إيصال المعونة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Major challenges included high unemployment and food insecurity, the rise in violent attacks and casualties, and the continued closure and restrictions on the movement of people and goods. UN وشملت التحديات الرئيسية ارتفاع معدل البطالة وانعدام الأمن الغذائي، وازدياد الهجمات العنيفة والخسائر، واستمرار إغلاق القطاع والقيود المفروضة على حركة الناس والبضائع.
    Third, faced with restrictions imposed on the movement of people and humanitarian cargoes, the Agency had implemented the operations support officer programme in the West Bank, which helped ensure the movement of UNRWA staff and vehicles. UN ثالثا، وحيث أنها ووجهت بالقيود المفروضة على حركة الناس والبضائع التي توزع للأغراض الإنسانية، فقد قامت الوكالة بتنفيذ برنامج موظفي دعم العمليات بالضفة الغربية، مما ساعد في تأمين حركة موظفي ومركبات الأونروا.
    That figure does not include crossings in Pergamos since 1 September 2006, when the Turkish Cypriot side discontinued sharing statistics on the movement of people at that crossing. UN ولا يتضمن هذا الرقم حالات العبور في برغاموس منذ 1 أيلول/سبتمبر 2006، وهو تاريخ توقف الجانب القبرصي التركي عن التشارك في الإحصاءات بشأن حركة السكان من خلال ذلك المعبر.
    16. During the reporting period, the above-mentioned restrictions on the movement of people and goods (notably fuel) had a negative effect on the Gaza Strip population's enjoyment of a wide range of their human rights, particularly their economic, social and cultural rights, but also the rights to life, human dignity and freedom of movement. UN لقد ترتب عما أشير إليه أعلاه من قيود على حركة الأفراد والبضائع (لا سيما الوقود)، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أثر سلبي على تمتع سكان قطاع غزة بمجموعة كبيرة من حقوق الإنسان التي يحق لهم التمتع بها، وبالأخص ما لهم من حقوقٍ اقتصادية واجتماعية وثقافية، بل أيضاً على تمتعهم بحقهم في الحياة والكرامة الإنسانية وحرية الحركة.
    It lobbied for a new world economic order and the lifting of political sanctions that have an impact on the movement of people and the trade of resources and food products, such as gum arabic, from Southern Sudan, in order to enable African farmers and Africans in the United States and Europe to trade with family and natural trading partners. UN وقد سعت لكسب التأييد من أجل إرساء نظام اقتصادي عالمي جديد ورفع العقوبات السياسية التي تؤثر في حركة الناس والاتجار بالموارد والمنتجات الغذائية، مثل الصمغ العربي، من جنوب السودان، لتمكين المزارعين الأفارقة والأفارقة في الولايات المتحدة وأوروبا من الاتجار مع أسرهم وشركائهم التجاريين الطبيعيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus