"on the palestinians" - Traduction Anglais en Arabe

    • على الفلسطينيين
        
    It called on Israel to exercise maximum restraint and to withdraw the economic blockade imposed on the Palestinians. UN ودعا إسرائيل إلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وإلى رفع الحصار الاقتصادي المفروض على الفلسطينيين.
    Hamas and its backers bear full responsibility for the violence and terrorism and the humanitarian conditions imposed on the Palestinians in Gaza. UN وتتحمل حماس ومؤيدوها كامل المسؤولية عن العنف والإرهاب والظروف الإنسانية المفروضة على الفلسطينيين في غزة.
    He expressed his Government's deep concern at the continuing deterioration of the situation in the occupied Palestinian territories and the impact it was having on the Palestinians. UN وأعرب الوزير عن قلق حكومته العميق إزاء استمرار تدهور الأوضاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة وأثر ذلك على الفلسطينيين.
    Hamas and its backers bear full responsibility for the violence and terrorism and the humanitarian conditions imposed on the Palestinians in Gaza. UN وتتحمل حماس ومؤيدوها كامل المسؤولية عن العنف والإرهاب والظروف الإنسانية المفروضة على الفلسطينيين في غزة.
    At this point, we must focus our attention on the Palestinians who are striving for an independent State. UN وفي هذا الوقت، علينا أن نركز انتباهنا على الفلسطينيين الّّذين يسعون إلى إقامة دولة مستقلة.
    The security measures imposed by the Israeli forces should not restrict or block access to humanitarian assistance, and in that connection, Turkey once again called upon Israel to lift the restrictions it had imposed on the Palestinians. UN ثم إن التدابير الأمنية التي فرضتها القوات الإسرائيلية، يجب ألاّ تضيق أو تسد فرص الحصول على المساعدات الإنسانية. وفي هذا الصدد، فإن تركيا مرة أخرى تدعو إسرائيل لرفع القيود التي فرضتها على الفلسطينيين.
    Any attempt to impose a fait accompli on the Palestinians will not resolve the question and provide a settlement. UN وإن محاولات فرض الأمر الواقع على الفلسطينيين لن تحل المشكلة ولن توفر الحل.
    It therefore hastened to sidestep the Madrid agreement by imposing additional conditions on the Palestinians to deprive them of their most fundamental rights. UN فسارعت إلى الالتفات على اتفاق مدريد، بفرض شروط جانبية على الفلسطينيين تسلبهم أهم حقوقهم.
    The Secretary-General has also commented on the humanitarian and socio-economic impact of the wall on the Palestinians. UN ويعلق الأمين العام كذلك على الآثار الإنسانية والاجتماعية - الاقتصادية التي يحدثها الجدار على الفلسطينيين.
    Over 100 Israeli academics have signed a letter condemning the talk of transfer and rejecting even consideration of such an attack on the Palestinians. UN وقد وقّع أكثر من مائة أكاديمي إسرائيلي رسالة يدينون فيها الحديث عن الترحيل ويرفضون حتى النظر في مثل هذه الهجمة على الفلسطينيين.
    Furthermore, the resolution failed to place any responsibility on the Palestinians to respect the safety and security of the State of Israel. UN وعلاوة على ذلك، فإن القرار لم يفرض على الفلسطينيين أي مسؤولية لاحترام سلامة دولة إسرائيل وأمنها.
    It is equally important that Israel not impose hardship on the Palestinians by sealing the border, thereby preventing them from earning a living. UN ومن اﻷهمية بالمثل ألا تفرض اسرائيـــل صعوبات على الفلسطينيين بإغلاق الحدود، ممـا يمنعهم من كسب معيشتهم.
    Lastly, he reminded the Committee that, however necessary assistance was, it should not be imposed on the Palestinians who were the real decision makers. UN وأخيرا، ذكﱠر اللجنة بأنه مهما كانت المساعدة ضرورية فينبغي ألا تفرض على الفلسطينيين ﻷنهم الجهة صاحبة القرار فعلا.
    43. Israeli restrictions on the Palestinians continued to be the main cause of the economic downturn, with gross domestic product (GDP) increasingly driven by Government spending and donor aid. UN 43 - وما زالت القيود الإسرائيلية المفروضة على الفلسطينيين السبب الرئيسي وراء الركود الاقتصادي، حيث يعتمد الناتج المحلي الإجمالي بشكل متزايد على الإنفاق الحكومي ومساعدات المانحين.
    The extent of the injustices imposed on the Palestinians had increased in recent years and had trampled further their human dignity and shredded the fabric of their society. UN ولقد ازدادت وطأة الظلم المفروض على الفلسطينيين في السنوات الأخيرة وأدت إلى زيادة سحق كرامتهم الإنسانية ومزقت نسيج مجتمعهم.
    Most shocking of all was that the Committee's failure to consider the impact of Palestinian terrorism not only on Israelis, but also on the Palestinians themselves. UN وأكثر ما يبعث على الصدمة، هو فشل اللجنة في النظر بالإرهاب الفلسطيني، ليس فقط على الإسرائيليين، بل أيضا على الفلسطينيين أنفسهم.
    (xi) Israel’s “quiet war” on the Palestinians: the campaign of house demolitions, 9 and 14 July 1998; UN ' ١١ ' حرب إسرائيل الهادئة على الفلسطينيين: حملة هدم المنازل؛ ٩ و ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٨؛
    But I can see on the other hand that the living conditions of the Palestinian people have deteriorated for other reasons - other reasons related to the fact that, with the signing of the economic agreement between Israel and Palestine, some restrictions have been imposed on the Palestinians. UN ولكن، من جهة أخرى، أرى أن اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني تدهورت ﻷسباب أخرى، وهي أسباب تتصل بحقيقة أنه مع التوقيع على الاتفاق الاقتصادي بين اسرائيل وفلسطين فرضت بعض القيود على الفلسطينيين.
    However, it was widely recognized that the collective nature of the measures imposed on the Palestinians could not possibly lead to either security or peace. UN غيـر أن الطابع الجماعـي للتدابير المفروضة على الفلسطينيين لا يمكن، في رأي الكثيرين، أن يؤدي إلى كفالة اﻷمن أو تحقيق السلام.
    His delegation was concerned that such violence and aggression characterized the conduct of affairs in Palestine and that the Israeli leadership had sought to blame the violence on the Palestinians who were its principal victims. UN وأعرب عن قلق وفده لاتسام تسيير الشؤون في فلسطين بهذا العنف والعدوان ولمحاولة القيادة الاسرائيلية إلقاء تبعة أعمال العنف على الفلسطينيين وهم ضحاياه اﻷوائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus