"on the part of all" - Traduction Anglais en Arabe

    • من جانب جميع
        
    • لدى جميع
        
    • من جانب كل
        
    • من جانب الجميع
        
    • من جانب كافة
        
    • بين جميع
        
    • من قبل جميع
        
    • التي تبذلها جميع
        
    • قيام جميع
        
    • في ذلك الجهود التي
        
    • من قبل كافة
        
    • من قِبل جميع
        
    • من جانبنا جميعا
        
    • لدى الجميع
        
    • تحلي جميع
        
    However, no positive progress could be made without peace and goodwill on the part of all concerned. UN ومع ذلك لا يمكن إحراز تقدم إيجابي دون سلام ونوايا طيبة من جانب جميع المعنيين.
    Further confidence-building measures on the part of all sides could help lay the foundations for a political process. UN ومن شأن اتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة من جانب جميع الأطراف أن يساعد على إرساء الأسس لعملية سياسية.
    To be effective, any set of measures requires conscious efforts on the part of all branches of the government, as well as the legal profession. UN ولكي تكون أي مجموعة من التدابير فعالة، يستلزم الأمر جهودا واعية من جانب جميع فروع الحكومة والمشتغلين بمهنة القانون.
    It illustrates the high level of commitment to combat AIDS on the part of all the countries represented here in New York. UN وهو يدلل على الدرجة العالية من الالتزام بمكافحة الإيدز لدى جميع البلدان الممثلة هنا في نيويورك.
    Greater transparency on the part of all parties would facilitate a more effective response to the crisis. UN ومن شأن المزيد من الشفافية من جانب كل الأطراف أن ييسر استجابة أكثر فعالية للأزمة.
    We again underline the need for greater political commitment on the part of all donors. UN إننا نؤكد مرة أخرى على الحاجة إلى التزام سياسي أقوى من جانب جميع المانحين.
    As also noted by the panel, any effort to coordinate must, however, be accompanied by a corresponding commitment on the part of all stakeholders. UN وكما أشار الفريق أيضا، فإن أي جهد يُبذل من أجل التنسيق لا بد من أن يصاحبه التزام مقابل من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    That entailed integrated, dynamic and consistent management on the part of all the United Nations bodies involved, and better coordination and interaction among them. UN ويقتضي ذلك إدارة متكاملة ودينامية ومتسقة من جانب جميع هيئات الأمم المتحدة المشاركة وتنسيق أفضل وتفاعل فيما بينها.
    Africa is calling for the adoption of quantified emissions reduction commitments on the part of all developed country Parties. UN وتدعو أفريقيا إلى اعتماد التزامات كمية لخفض الانبعاثات من جانب جميع الأطراف من البلدان المتقدمة النمو.
    In this way we have noted a constructive spirit on the part of all parties, which would benefit from further strengthening. UN وبهذه الطريقة لاحظنا أن هناك روحاً بناءة من جانب جميع الأطراف، ستستفيد من مزيد من التعزيز.
    The unequivocal undertaking on the part of all Treaty signatory States is a foundation on which the New Agenda Coalition continues to build. UN ويعتبر التعهد القطعي من جانب جميع الدول الموقعة على المعاهدة أساساً يواصل البناء عليه ائتلاف البرنامج الجديد.
    The unequivocal undertaking on the part of all Treaty signatory States is a foundation on which the New Agenda Coalition continues to build. UN ويمثل هذا الالتزام الصريح من جانب جميع الدول الموقعة للمعاهدة الأساس الذي يواصل الائتلاف البناء عليه.
    Similar action on the part of all States would enhance international security. UN وإن اتخاذ إجراء مماثل من جانب جميع الدول سوف يعزِّز الأمن الدولي.
    The unequivocal undertaking on the part of all Treaty signatory States is a foundation on which the New Agenda Coalition continues to build. UN ويمثل هذا الالتزام الصريح من جانب جميع الدول الموقعة للمعاهدة الأساس الذي يواصل الائتلاف البناء عليه.
    Similar action on the part of all States would enhance international security. UN وإن اتخاذ إجراء مماثل من جانب جميع الدول سوف يعزِّز الأمن الدولي.
    The atrocities confound the imagination and cause the deepest concern on the part of all those who try to understand how such violence could ever have been committed. UN تلك الفظائع تربك الخيال وتثير أعمق القلق لدى جميع الذين يسعون إلى فهم كيف يمكن لهذا العنف أن يرتكب.
    Meanwhile, it is obvious that such a dialogue requires good will, open minds and hearts, flexibility and farsightedness on the part of all interlocutors. UN غير أنه من الواضح أن هذا الحوار يتطلب وجود حسن نية، وذهن متفتح، وقلوب منفتحة، ومرونة وبُعد رؤية من جانب كل المتحاورين.
    With goodwill on the part of all, solutions could be found to the difficult questions in the field of human rights. UN فإذا ما توفرت النية الحسنة من جانب الجميع يغدو من الممكن إيجاد الحلول للمسائل الصعبة في مجال حقوق اﻹنسان.
    This has been a collective undertaking that required commitment and flexibility on the part of all member States. UN وقد كان هذا العمل مسعى جماعياً تطلب الالتزام والمرونة من جانب كافة الدول الأعضاء.
    Those challenges cannot be successfully addressed without greater and more effective cooperation on the part of all countries. UN إن تلك التحديات لا يمكن مواجهتها بنجاح دون تعاون أكبر وأكثر فعالية بين جميع البلدان.
    Never before has there been as strong a desire on the part of all Arab countries to normalize relations with Israel. UN ولم يكن هناك قبل الآن نية جادة من قبل جميع البلدان العربية كما هي الآن لتطبيع العلاقات مع إسرائيل.
    Despite efforts on the part of all governments and a range of other key stakeholders to address this issue, Canada acknowledges that much remains to be done. UN ورغم الجهود التي تبذلها جميع الحكومات ومجموعة من الجهات المعنية الرئيسية الأخرى للتصدي لهذه المسألة، تعترف كندا بأنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من العمل.
    The Declaration required reflection, resolve and energy on the part of all stakeholders for its provisions to be realized. UN ويقتضي الإعلان قيام جميع أصحاب المصلحة بالتفكير وإيجاد الحلول وبذل الجهد عملاً على وضع أحكامه موضع التطبيق.
    Welcoming all efforts to promote bicommunal contacts and events, including on the part of all United Nations bodies on the island, and urging the two sides to promote the active engagement of civil society and the encouragement of cooperation between economic and commercial bodies and to remove all obstacles to such contacts, UN وإذ يرحب بكل الجهود الرامية إلى تشجيع الاتصالات واللقاءات بين الطائفتين، بما في ذلك الجهود التي تبذلها جميع هيئات الأمم المتحدة في الجزيرة، وإذ يحث الجانبين على تعزيز مشاركة المجتمع المدني بفعالية وتشجيع التعاون بين الهيئات الاقتصادية والتجارية وتذليل كل العقبات التي تحول دون قيام هذه الاتصالات،
    The ability of the CD to tackle this important matter will also be proof of its ability to break the recent deadlock. There can be no doubt that breaking the deadlock will be achieved only given strong political will on the part of all the members of the CD. UN إن قدرة المؤتمر على التصدي لهذا الموضوع الهام إنما أصبح البرهان على مدى إمكانية خروج المؤتمر من الجمود الذي شاب أعماله خلال الفترة الأخيرة، ومما لا شك فيه أن ذلك لن يتحقق إلا إذا ما توفرت الإرادة السياسية الخالصة من قبل كافة أعضاء المؤتمر.
    However, continued cooperation and determination on the part of all States will be required in order to ensure that the NPT continues to make progress towards ensuring a world free of nuclear weapons. UN وعلى ذلك، لا بد من تواصل التعاون والتصميم من قِبل جميع الدول بغية ضمان استمرار إحراز معاهدة عدم الانتشار التقدم في سبيل تأمين عالم خال من الأسلحة النووية.
    Indeed, increased efforts are needed on the part of all of us to ensure that biodiversity objectives are given sufficient priority in Government plans and programmes. UN في الواقع، هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود من جانبنا جميعا لكفالة إعطاء أهداف التنوع البيولوجي الأولوية الكافية في خطط وبرامج الحكومات.
    Political will on the part of all to stem the uncontrolled proliferation of small arms is also crucial. UN ومن المهم أيضا أن تتوفر الإرادة السياسية لدى الجميع من أجل وقف الانتشار المنفلت للأسلحة الصغيرة.
    This will require political courage and enlightened leadership on the part of all countries, regardless of their level of development. UN وسيتطلب هذا الأمر تحلي جميع البلدان بالشجاعة السياسية والقيادة المستنيرة بغض النظر عن مستواها من التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus