"on the part of any" - Traduction Anglais en Arabe

    • من جانب أي
        
    • على عاتق أي
        
    • على قيام أي
        
    • من جانب أية
        
    However, this denotes no commitment on the part of any agency either to provide the required funding or, indeed, to carry out these activities. UN بيد أن هذا لا يدل على أي التزام من جانب أي وكالة بتوفير التمويل المطلوب أو في الواقع، حتى بإنجاز هذه اﻷنشطة.
    The arms trade should cease to provide an opportunity for profiteering on the part of any State. UN فلا ينبغي أن تظل تجارة السلاح فرصة للانتفاع من جانب أي دولة.
    It should focus on opportunities for real improvement in the impact of its programmes, and not on gains or losses on the part of any particular Secretariat entity. UN وينبغي أن تركز عملية تحقيق اللامركزية على فرص التحسين الحقيقي في أثر برامجها، لا على المكاسب أو الخسائر من جانب أي كيان بعينه من كيانات اﻷمانة العامة.
    There is an'inchoate right'on the part of any State to naturalize stateless persons resident upon its territory " . UN وهناك ' حق مبدئي ' يقع على عاتق أي دولة بأن تمنح الجنسية لﻷشخاص عديمي الجنسية المقيمين في إقليمها " )١٠٥(.
    The Government in its response neither alleges nor provides evidence of any violent action or actions on the part of any of the detainees. UN 66- ولا تدعي الحكومة في ردّها أن أيّاً من المحتجزين قام بأي عمل أو أعمال عنف ولا هي تقدم أدلة على قيام أي منهم بذلك.
    In their opinion, there was no lack of knowledge or information on the part of any delegation as to what the Council was contemplating before it took action and Member States were not denied the opportunity to make their views known to the Council at any time. UN وهم يرون أنه ليس هناك افتقار الى المعرفة أو المعلومات من جانب أي وفد عما يعتزمه المجلس قبل اتخاذ أي إجراء ما ولا تحرم الدول اﻷعضاء من فرصة إبداء آرائها الى المجلس في أي وقت من اﻷوقات.
    The Federal Republic of Yugoslavia most strongly rejects the interference in its internal affairs on the part of any country and thereby rejects the statement of the Deputy Minister for Foreign Affairs of Bulgaria at the Commission. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترفض بشدة التدخل في شؤونها الداخلية من جانب أي بلد، وبالتالي فهي ترفض بيان نائب وزير خارجية بلغاريا أمام اللجنة.
    We expect that the Fifth Committee will take action on an urgent basis once this budget is received, so that the continued development of this complex and unique mission is not jeopardized by inaction or delays on the part of any organ of the General Assembly. UN ونتوقع أن تبــت اللجنــة الخامسة فيها على أساس عاجل بمجرد تلقيها، حتى لا يتعــرض التطوير المستمر لهذه البعثة المعقدة الفريدة من نوعها للخطر نتيجة عجز أو تأخير من جانب أي جهاز تابع للجمعية العامة.
    There was really no lack of knowledge or information on the part of any delegation as to what the Council was contemplating before it took action and Member States were not denied the opportunity to make their views known to the Council at any time. UN فليس هناك في واقع اﻷمر افتقار إلى المعرفة أو المعلومات من جانب أي وفد عما يعتزمه المجلس قبل اتخاذ أي إجراء ولا تحرم الدول اﻷعضاء من فرصة إبداء آرائها إلى المجلس في أي وقت من اﻷوقات.
    It should be self-evident that conduct of this kind on the part of any official or person acting for the State would be a breach of the obligation to cooperate with the SPT as provided in the OPCAT. UN ومن البديهي أن مثل هذا السلوك من جانب أي مسؤول أو شخص يمثل الدولة يشكل إخلالاً بالالتزام بالتعاون مع اللجنة الفرعية، على النحو المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري.
    Those articles express principles of a general nature that appear to be applicable to the breach of an international obligation on the part of any subject of international law. UN وتعبر هذه المواد عن مبادئ ذات طبيعة عامة يبدو أنها تنطبق على خرق التزام دولي من جانب أي شخص من أشخاص القانون الدولي، ومن ثم ليس هناك
    It should be self-evident that conduct of this kind on the part of any official or person acting for the State would be a breach of the obligation to cooperate with the Subcommittee as provided in the Optional Protocol. UN ومن البديهي أن مثل هذا السلوك من جانب أي مسؤول أو شخص يمثل الدولة يشكل إخلالاً بالالتزام بالتعاون مع اللجنة الفرعية، على النحو المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري.
    It should be self-evident that conduct of this kind on the part of any official or person acting for the State would be a breach of the obligation to cooperate with the Subcommittee as provided in the Optional Protocol. UN ومن البديهي أن مثل هذا السلوك من جانب أي مسؤول أو شخص يمثل الدولة يشكل إخلالاً بالالتزام بالتعاون مع اللجنة الفرعية، على النحو المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري.
    Secondly, in the understanding that there is no opposition on the part of any member of the Open-ended Working Group, Costa Rica is prepared to accept the Group's recommendation so long as it is clearly established that there is a need for an agreement that will ensure the broadest possible political agreement, and that such an agreement will certainly be reached through negotiations. UN ثانيا، وباعتبار أنه ليس هناك أي اعتراض من جانب أي عضو من أعضاء الفريق العامل المفتوح باب العضوية، فإن كوستاريكا على استعداد لقبول توصية الفريق العامل، طالما أنه تأكد بوضوح أن هناك حاجة للتوصل إلى اتفاق، يكفل أوسع اتفاق سياسي ممكن، وأن ذلك سيتم من خلال المفاوضات بكل تأكيد.
    From this point of view however, it was difficult to recall a single case in which a State had unilaterally made a promise and had held itself legally bound by it without expecting reciprocity on the part of any other State. UN 331- غير أنه يصعب من وجهة النظر هذه الإشارة إلى حالة واحدة قدمت فيها الدولة انفراديا وعدا والتزمت به قانونيا دون توقع المعاملة بالمثل من جانب أي دولة أخرى.
    The second principle is that of the strict fulfilment on the part of any aspirant, whether to permanent or non-permanent membership, of the obligations resulting from the purposes and principles of the Charter and an equally strict compliance with the resolutions adopted by the United Nations over the years. UN والمبدأ الثاني هو الامتثال الصارم من جانب أي طامح، سواء في العضوية الدائمة أو غير الدائمة، بالالتزامات المنبثقة عن أهداف ومقاصد الميثاق وكذلك الامتثال بقدر لا يقل من الصرامة للقرارات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة على مدى السنين.
    A problem does arise, however, with regard to the requirement of a prior pronouncement by an international body, referred to in paragraphs 4 and 5 supra and in paragraphs 85 to 109 infra and in the relevant article, as a prerequisite for lawful reaction on the part of any one of the omnes States injured by a crime. UN ومع هذا تثور مشكلة فيما يتعلق بشرط صدور حكم مسبق من هيئة دولية، المشار إليه في الفقرتين ٤ و٥ أعلاه وفي الفقرات من ٥٨ إلى ٩٠١ أدناه وفي المادة المتصلة بالموضوع، كشرط أساسي للرد المشروع من جانب أي من الدول المضرورة جميعها من جراء وقوع جناية.
    There is an'inchoate right'on the part of any State to naturalize stateless persons resident upon its territory. " O'Connell (1956), op. cit., pp. 257-258. UN وهناك ' حق مبدئي ' يقع على عاتق أي دولة بأن تمنح الجنسية لﻷشخاص عديمي الجنسية المقيمين في إقليمها " )٣٩(.
    On the other hand ... [t]here is an'inchoate right'on the part of any State to naturalize stateless persons resident upon its territory”. UN ومن جهة أخرى، ... هناك `حق مبدئي` يقع على عاتق أي دولة بأن تمنح الجنسية للأشخاص العديمي الجنسية المقيمين في إقليمها " (32).
    In the view of the Special Rapporteur, those articles on Responsibility of States for internationally wrongful acts were of a general nature and reflected principles that were clearly applicable to the breach of an international obligation on the part of any subject of international law. UN ورأى المقرر الخاص أن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً تتسم بطابع عام وأنها تعكس المبادئ التي تنطبق بوضوح على قيام أي شخص من أشخاص القانون الدولي بخرق التزام دولي.
    The Government stressed that the subject of the communication had at no point stated that he had been the victim of harassment or reprisals on the part of any authority. UN وشددت الحكومة على أن الشخص موضوع الرسالة لم يذكر في أي وقت أنه كان ضحية مضايقات أو أعمال انتقامية من جانب أية سلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus