"on the part of the authorities" - Traduction Anglais en Arabe

    • من جانب السلطات
        
    • لدى السلطات
        
    • من جانب سلطات
        
    • السلطات عن
        
    • قيام السلطات
        
    This crisis was brought about by a combination of natural disasters, environmental degradation and mismanagement on the part of the authorities. UN ووقعت الأزمة نتيجة كوارث طبيعية وتدهور بيئي وسوء في الإدارة من جانب السلطات.
    Their demands for revisions to these textbooks have been met, to date, with silence on the part of the authorities. UN ولم تجد مطالباتهم بمراجعة هذه الكتب المدرسية، حتى هذا اليوم، سوى الصمت من جانب السلطات المختصة.
    There clearly needs to be a more systematic and concerted effort on the part of the authorities to ensure respect for the rule of law. UN ومن الواضح أنه يجب بذل جهد منظم ومنسق بدرجة أكبر من جانب السلطات لكفالة احترام سيادة القانون.
    There was at first some reluctance on the part of the authorities to allow the free importation of satellite dishes. UN وفي البداية كان هناك قدر من الممانعة لدى السلطات في السماح بحرية استيراد أطباق اﻷقمار الصناعية.
    Since the deployment of UNSMIS, violence had steadily intensified, along with an increasing use of heavy weapons on the part of the authorities of the Syrian Arab Republic. UN فمنذ نشر البعثة، تكثفت أعمال العنف بشكل مطرد، إلى جانب ازدياد استخدام الأسلحة الثقيلة من جانب سلطات الجمهورية العربية السورية.
    In view of the legal presumption of gender equality, there was little provision for affirmative action on the part of the authorities. UN وبما أن القانون يفترض ضمان المساواة بين الجنسين، فليست هناك حاجة كبيرة لاتخاذ إجراءات توكيدية من جانب السلطات.
    This change on the part of the authorities is welcome. UN ومثل هذا التغيير من جانب السلطات موضع ترحيب.
    As in the past years, disappearances, torture and excessive use of force on the part of the authorities continued. UN واستمرت كما حدث في اﻷعوام الماضية، عمليات الاختفاء، والتعذيب والاستعمال المفرط للقوة من جانب السلطات.
    Chapter VII of the Charter did not provide absolution and should not be misused to justify inappropriate action on the part of the authorities. UN والفصل السابع من الميثاق لا يبرئ من الخطيئة وينبغي ألا يساء استخدامه لتبرير إجراءات غير ملائمة من جانب السلطات.
    Furthermore, conditions of detention remain very poor throughout the country and require sustained efforts on the part of the authorities. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال ظروف الاحتجاز صعبة للغاية في جميع أنحاء البلد وتتطلب جهوداً متواصلة من جانب السلطات.
    However, the European Union emphasizes that the implementation of the international assistance programmes requires active participation on the part of the authorities and their local partners. UN بيد أن الاتحاد اﻷوروبي ينوه بأن تنفيذ برامج المساعدة الدولية يقتضي مشاركة نشطة من جانب السلطات وشركائها المحليين.
    Any assistance the international community might provide will come to naught in the absence of close collaboration on the part of the authorities in the affected countries. UN وأي مساعدة قد يقدمها المجتمع الدولي لن تسفر عن شيء في غياب التعاون الوثيق من جانب السلطات في البلدان المنكوبة.
    Even where there are replies to the communications, effective action and follow-up on the part of the authorities are at times lacking. UN وحتى حينما ترد منها ردود لا يقترن ذلك في بعض اﻷوقات بإجراءات ومتابعات فعلية من جانب السلطات.
    A considerable effort on the part of the authorities would be needed, however, in order to convince the general public of the need to abolish the death penalty. UN بيد أنه سيلزم جهد كبير من جانب السلطات من أجل إقناع الرأي العام بضرورة إلغاء عقوبة الإعدام.
    This is compounded by an apparent lack of political will on the part of the authorities at different levels. UN ويبدو أن هناك ضعف في الإرادة السياسية من جانب السلطات على مختلف المستويات بما يؤدي إلى زيادة هذا الأثر.
    The Committee considered that the above indicated a failure to investigate on the part of the authorities that was incompatible with the State party's obligation under article 12 of the Convention. UN ورأت اللجنة أن هذه الوقائع تشير إلى وجود قصور في التحقيق من جانب السلطات لا يتفق مع التزام الدولة بموجب المادة 12 من الاتفاقية.
    The Committee reminds the State party that the absence of complaints may be an indication of a lack of awareness on the availability of legal remedies, or of insufficient will on the part of the authorities to prosecute. UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم وجود شكاوى يمكن أن يكون مؤشراً على غياب الوعي بتوفير وسائل انتصاف قانونية، أو بعدم وجود إرادة كافية من جانب السلطات بالملاحقة القضائية.
    Some non-judicial detention centres notorious for torture and extrajudicial killings have been closed, and there is a growing awareness on the part of the authorities of the need for democratic decision-making, good governance and respect for the rule of law. UN إذ أغلقت بعض مراكز الاحتجاز غير القانونية التي اشتهرت بالتعذيب والقتل بدون محاكمة، ويتزايد الوعي لدى السلطات بضرورة اتخاذ القرارات بطريقة ديمقراطية، والحكم الرشيد واحترام سلطة القانون.
    108. There is willingness on the part of the authorities to look favourably at human rights issues and concerns. UN 108- ويوجد استعداد لدى السلطات للنظر إيجابياً في المسائل وأوجه القلق المتعلقة بحقوق الإنسان.
    The ongoing delivery of assistance also generated goodwill on the part of the authorities, which was an important asset for the organization in carrying out protection activities on behalf of the returning internally displaced persons. UN وولَد أيضا تقديم المساعدة المتواصل حسن النية لدى السلطات وكان ذلك بمثابة دعامة قوية اعتمدت عليها المنظمة في الاضطلاع بأنشطة الحماية لصالح المشردين داخليا العائدين.
    Since the deployment of UNSMIS, violence had steadily intensified, along with an increasing use of heavy weapons on the part of the authorities of the Syrian Arab Republic. UN فمنذ نشر البعثة، تكثفت أعمال العنف بشكل مطرد، إلى جانب ازدياد استخدام الأسلحة الثقيلة من جانب سلطات الجمهورية العربية السورية.
    Is there burgeoning freedom of religion in the country? The claim on the part of the authorities that freedom of religion is enjoyed in the country is unconvincing from other evidence available. UN فهل هناك حرية متنامية للأديان في البلد؟ إن ما تزعم به السلطات عن التمتع بحرية الديانة في البلد غير مقنع بسبب ما يتوافر من أدلة أخرى على عكس ذلك.
    From the perspectives of African Governments, monitoring also contributes to evidence-based policymaking on the part of the authorities. UN وأخيرا، يسهم الرصد أيضا من وجهات نظر الحكومات الأفريقية، في قيام السلطات بعمليات وضع السياسات بناء على أدلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus