"on the part of the state" - Traduction Anglais en Arabe

    • من جانب الدولة
        
    • من جانب دولة
        
    • من قبل الدولة
        
    • بالنسبة للدولة
        
    • في تعاطي الدولة
        
    • من طرف الدولة
        
    The Committee expresses its regret at the lack of transparency on the part of the State Party in responding to these concerns. UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء الافتقار إلى الشفافية من جانب الدولة الطرف في ردها على أوجه القلق هذه لدى اللجنة.
    The Committee expresses its regret at the lack of transparency on the part of the State party in responding to these concerns. UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء الافتقار إلى الشفافية من جانب الدولة الطرف في ردها على أوجه القلق هذه لدى اللجنة.
    This was yet another maneuver on the part of the State party to frustrate justice. UN وكانت هذه مناورة أخرى إضافية من جانب الدولة الطرف لإحباط العدالة.
    Public investment may be subject to corruption and arbitrariness on the part of the State. UN وقد تكون الاستثمارات العامة عرضة للفساد والعشوائية من جانب الدولة.
    This is one of the most important guarantees of civil rights and freedoms on the part of the State. UN وهذا يمثل واحداً من أهم ضمانات الحقوق المدنية والحريات من جانب الدولة.
    The Committee notes with concern the lack of any cooperation on the part of the State party, both in respect of the admissibility and the substance of the authors' allegations. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم تعاون من جانب الدولة الطرف بخصوص كل من المقبولية وجوهر ادعاءات أصحاب البلاغ.
    In that case, abuse of right on the part of the State conferring nationality would render the naturalization mala fide. UN وفي هذه الحالة فإن إساءة استعمال الحق من جانب الدولة المانحة للجنسية يجعل التجنس تجنسا ممنوحا عن سوء نية.
    Similarly, many classical civil and political rights required positive action on the part of the State party to ensure their enjoyment. UN وبالمثل فإن كثيرا من الحقوق المدنية والسياسية التقليدية تتطلب إجراء إيجابيا من جانب الدولة الطرف لكفالة التمتع بها.
    The process of modernizing the justice sector is and will continue to be a long-term undertaking that will require a sustained commitment on the part of the State and society. UN وما زالت عملية تحديث قطاع العدالة مهمة طويلة اﻷجل تتطلب التزاما مستمرا من جانب الدولة والمجتمع.
    For example, activities which may be considered ultra-hazardous require a much higher standard of care in designing policies and a much higher degree of vigour on the part of the State to enforce them. UN وعلى سبيل المثال، إن اﻷنشطة التي يمكن أن تعتبر بالغة الخطورة تتطلب درجة أعلى بكثير من الحرص عند وضع السياسات، ودرجة أكبر بكثير من الحزم من جانب الدولة من أجل تنفيذها.
    A new trial, however, is not adequate reparation in cases of the violation of due process, particularly when this is owing to an act on the part of the State challenged. UN غير أن محاكمة جديدة لا تمثل سبيل انتصاف فعالاً في حالات الإخلال بأصول المحاكمة العادلة، لا سيما عندما يعزى هذا الإخلال إلى فعل من جانب الدولة المعنية بالبلاغ.
    The protection of some human rights might require significant positive action and intervention on the part of the State. UN فحماية بعض حقوق الإنسان قد تتطلب عملا إيجابيا كبيرا وتدخلا من جانب الدولة.
    However, the Committee expresses its concern that this involvement may result in a diminished direct commitment on the part of the State party. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن هذه المشاركة قد تسفر عن تناقص في الالتزام المباشر من جانب الدولة الطرف.
    This can only be done if they are protected by vigorous action on the part of the State and society in which they live. UN ولا يمكن فعل ذلك إلا إذا حماهم إجراء قوي من جانب الدولة والمجتمع اللذين يعيشون فيهما.
    This was reflected in a major commitment to the agricultural and stockbreeding sector on the part of the State. UN وقد ترجم هذا إلى التزام كبير من جانب الدولة في قطاع الزراعة والرعي عن طريق إنشاء مشاريع زراعية كبيرة وتابعة للدولة.
    The Committee notes with concern the lack of any cooperation on the part of the State party. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود أي تعاون من جانب الدولة الطرف.
    Such arrangements take communications surveillance out of the realm of judicial authorization and allow unregulated, secret surveillance, eliminating any transparency or accountability on the part of the State. UN وتنأى هذه الترتيبات بمراقبة الاتصالات عن الإذن القضائي وتسمح بمراقبة سرية غير منظمة، بما يقضي على أي قدر من الشفافية أو المساءلة من جانب الدولة.
    Notwithstanding this absence of cooperation on the part of the State party, the Committee proceeded to ascertain whether the conditions of admissibility under the Optional Protocol had been met. UN وشرعت اللجنة، رغم عدم التعاون من جانب الدولة الطرف، في التأكد من استيفاء شروط القبول بموجب البروتوكول الاختياري.
    The draft principle also requires vigilance on the part of the State of origin to continuously review its domestic law to ensure that its regulations are kept up to date with the developments concerning technology and industry practices at home and elsewhere. UN ويتطلب مشروع المبدأ أيضاً اليقظة من جانب دولة المنشأ والقيام باستمرار بمراجعة قانونها الداخلي لضمان مواكبة أحكامه للتطورات فيما يتعلق بالممارسات التكنولوجية والصناعية في الداخل وفي الخارج.
    This amounts to a failure on the part of the State to discharge its positive obligation to protect family life. UN وهذا بمثابة تقصير من قبل الدولة في الوفاء بالتزامها الإيجابي بحماية الأسرة.
    Any human rights violation gives rise to a right to reparation on the part of the victim or his beneficiaries, implying duty on the part of the State to make reparation and the possibility of seeking redress from the perpetrator. UN كل انتهاك ﻷحد حقوق اﻹنسان يعطي الضحية أو ذويها حقاً في التعويض يستتبع بالنسبة للدولة واجب التعويض والحق في الرجوع على مرتكب الانتهاك.
    39. Sweden noted the comprehensive statement made by the head of the Polish delegation and asked two follow-up questions and recommended further efforts in the following areas: civil society organizations have reported continued discrimination against homosexual, lesbian, bisexual, transgender and transsexual persons in Poland, as well as shortcomings on the part of the State in dealing with such offences. UN 39- ولاحظت السويد البيان الضافي الذي أدلى به رئيس الوفد البولندي وطرحت سؤالين يتعلقان بالمتابعة وأوصت بمواصلة الجهود في المجالات التالية: أفادت منظمات المجتمع المدني باستمرار التمييز ضد المثليين جنسياً والسحاقيات وثنائيي الميول الجنسي والجنس الثالث والمحوَّلين جنسياً في بولندا، وأشارت أيضاً إلى أوجه القصور في تعاطي الدولة مع الجرائم التي تستهدف هذه الفئات.
    In other words, the higher the degree of the inadmissible transfrontier water pollution, the greater would be the duty of care to prevent such pollution on the part of the State. UN وبعبارة أخرى، مع تزايد درجة عدم مقبولية تلوث المياه العابر للحدود، يزداد واجب بذل العناية من طرف الدولة لمنع حدوث ذلك التلوث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus