We believe that the cessation of armed incursions into the area will have satisfactory effects on the phenomenon of recruiting child soldiers. | UN | ونعتقد أن وقف أعمال التوغل المسلح في المنطقة سيكون له آثار مرضية على ظاهرة تجنيد الأطفال. |
While a number of these meetings did not focus exclusively on the phenomenon of illicit trafficking, the issue figured prominently in the discussions. | UN | وفي حين لم يركز عدد من تلك الاجتماعات قصرا على ظاهرة الاتجار غير المشروع، فقد تضمنت المناقشات المسألة بصفة بارزة. |
The findings from the study of the discourse supplement the findings from 2005 on the phenomenon of new fatherhood. | UN | والنتائج المستخلصة من دراسة هذه البحوث تستكمل النتائج المستخلصة من سنة 2005 بشأن ظاهرة الأبوة الجديدة. |
The Special Rapporteur provides a survey of existing research on the phenomenon of suicide terrorism. | UN | ويعرض المقرر الخاص دراسة استقصائية حول البحوث القائمة بشأن ظاهرة الإرهاب الانتحاري. |
The Committee also requests the State party to include in its next periodic report data, broken down by sex, age and rural/urban population, on the phenomenon of homelessness. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات عن ظاهرة من لا مأوى لهم مصنفة حسب الجنس والسن والسكان الريفيين والحضريين. |
UNFPA in Pakistan is working with the Population Census Organization on the 2008 census, which will provide new data on the rural and urban population and information on the phenomenon of internal migration and urbanization. | UN | ويعمل مكتب الصندوق في باكستان حاليا مع منظمة التعداد السكاني على إجراء التعداد السكاني لعام 2008 الذي سيوفر بيانات جديدة عن سكان الأرياف والمدن ومعلومات عن ظاهرة الهجرة الداخلية والتوسع الحضري. |
Between 1995 and 2000 the programme funded a series of research projects on the phenomenon of violence in the private sphere and on sexual violence. | UN | وقام البرنامج في الفترة من 1995 إلى 2000 بتمويل مجموعة من المشاريع حول ظاهرة العنف في الإطار الخاص وفي العنف الجنسي. |
In accordance with the Human Rights Council's request, the Special Rapporteur will focus in this report on the phenomenon of Islamophobia. | UN | وعملاً بطلب مجلس حقوق الإنسان، سوف يُركِّز المقرر الخاص في هذا التقرير على ظاهرة كراهية الإسلام بصفة خاصة. |
The study on this topic will focus on the phenomenon of cybercrime itself and does not include responses to cybercrime: | UN | 12- ستركّز الدراسة التي ستُجرى لهذا الموضوع على ظاهرة الجريمة السيبرانية ذاتها، ولن تشمل تدابير التصدّي لها: |
Furthermore, the integration of Somalia into the global economy will have a considerable and beneficial impact on the phenomenon of piracy from our shores, which imposes huge costs on global trade. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إدماج الصومال في الاقتصاد العالمي، سيكون له أثر كبير ومفيد على القضاء على ظاهرة القرصنة من شواطئنا، التي تكبد التجارة العالمية تكلفة باهظة. |
In accordance with the Council's request, in the present report which is to be read in conjunction with his previous reports on the issue, the Special Rapporteur focuses on the phenomenon of Islamophobia. | UN | ووفقاً لطلب المجلس هذا، يُركِّز المقرر الخاص في هذا التقرير، الذي ينبغي أن يُقرأ مقترناً بتقاريره السابقة عن هذه المسألة، على ظاهرة كراهية الإسلام. |
Chapter II is focused on the phenomenon of defamation of religions and its different manifestations in the current political and ideological context, dominated by the fight against terrorism and the amalgamation of factors of race, culture and religion. | UN | ويُركِّز الفصل الثاني على ظاهرة تشويه صورة الأديان وتجلِّياتها المختلفة في السياق السياسي والإيديولوجي الراهن الذي تهيمن عليه مكافحة الإرهاب وتختلط فيه عوامل العرق والثقافة والدين. |
Finally, my delegation would like to share some thoughts on the phenomenon of migration in general that cause us some concern. | UN | وأخيرا، يود وفد بلادي أن يشاطر الجمعية بعض الأفكار التي تسبب لنا شيئا من القلق بشأن ظاهرة الهجرة بصفة عامة. |
79. Upon review of existing research, the Special Rapporteur finds a lack of accurate information on the phenomenon of suicide terrorism. | UN | 79- يخلص المقرر الخاص، عقب استعراضه للبحوث المتوفرة، إلى عدم وجود معلومات دقيقة بشأن ظاهرة الإرهاب الانتحاري. |
Those are the ideas that I wanted to share with the Assembly on the phenomenon of globalization and on other important matters that we give the Secretary-General credit for raising, enabling us to have an interesting as well as, we hope, a productive debate. | UN | تلك هـي اﻷفكار التي أردت إشراك الجمعية فيها بشأن ظاهرة العولمة وبشأن أمور هامة أخرى يرجع الفضل في إثارتها إلى اﻷمين العام الذي مكننا من إجراء مناقشة ممتعة، وأيضا، كما نأمل، مثمرة. |
The Committee requests the State party to provide, in its third periodic report, detailed information and up-to-date statistics on a comparative basis on the phenomenon of domestic violence in Guatemala, as well as the results of the measures to combat this serious problem. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات مفصلة وإحصاءات مقارنة بشأن ظاهرة العنف المنزلي في غواتيمالا، إضافة إلى نتائج التدابير المتخذة لمكافحة هذه المشكلة الخطيرة. |
The Committee also requests the State party to include in its next periodic report data, broken down by sex, age and rural/urban population, on the phenomenon of homelessness. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات عن ظاهرة من لا مأوى لهم مصنفة حسب الجنس والسن والسكان الريفيين والحضريين. |
I wish also to share some thoughts on the phenomenon of globalization. | UN | أود أيضا أن أعرض بعض الأفكار عن ظاهرة العولمة. |
In addition, the Committee is concerned about the lack of systematic data collection on the phenomenon of trafficking and exploitation of prostitution. | UN | ومما يقلق اللجنة عدم جمع بيانات منتظمة عن ظاهرة الاتجار بالدعارة واستغلال النساء لهذا الغرض. |
Among its provisions, the bill would provide the Government with the necessary tools for gathering data on the phenomenon of domestic violence. | UN | ويقضي هذا القانون بصفة خاصة بمنح الحكومة الأدوات اللازمة لجمع بيانات حول ظاهرة العنف المنزلي. |
Within the framework of this cooperation, the Ministry of Justice regularly provides statistical data for national and international reports on the phenomenon of trafficking in human beings and other forms of gender-based violence. | UN | وفي إطار هذا التعاون، تقوم وزارة العدل بصفة منتظمة بتوفير البيانات الإحصائية اللازمة للتقارير الوطنية والدولية المتعلقة بظاهرة الاتجار بالبشر وغيرها من أشكال العنف الجنساني. |
24. The Committee urges the State party to fully implement article 6 of the Convention, including by speedily enacting specific and comprehensive national legislation on the phenomenon of trafficking (internal and cross-border) that ensures that offenders are punished and victims adequately protected and assisted. | UN | 24 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية تنفيذا تاما، بما في ذلك عن طريق الإسراع في سنّ تشريعات وطنية محددة وشاملة تتعلق بظاهرة الاتجار (الداخلي وعبـر الحدود) تكفل معاقبة المخالفين وتوفـر الحماية والمساعدة الكافيتين للضحايا. |
The study will build upon the findings of the study on topic 1, on the phenomenon of cybercrime: | UN | 26- سوف تستند الدراسة الخاصة بهذا الموضوع إلى نتائج دراسة الموضوع 1 المتعلق بظاهرة الجريمة السيبرانية، وسوف تتناول ما يلي: |