"on the pretext that" - Traduction Anglais en Arabe

    • بذريعة أن
        
    • بدعوى أن
        
    • بدعوة أن
        
    • بحجة عدم
        
    • بذريعة أنها
        
    • وذلك بحجة أنه
        
    • بذريعة أنه
        
    However, for approximately the past 30 years, the Organization has been prevented from performing the role assigned to it by the Charter on the pretext that only the Bretton Woods institutions had expertise in those fields. UN ومع ذلك، لم تتمكن المنظمة على مدى الأعوام الـ 30 الماضية من إنجاز هذه المهمة التي أوكلت إليها بموجب الميثاق، بذريعة أن مؤسسات بريتون وودز هي الوحيدة التي لديها خبرة في هذا المجال.
    The intervention was on the pretext that the Democratic Republic of the Congo had been invaded by Uganda and Rwanda. UN وتم التدخل بذريعة أن أوغنـــدا ورواندا قامتــا بغـــزو جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Thirteen houses were demolished on the pretext that a family member participated in, helped carry out or planned operations against Israeli targets. UN وهدم 13 مسكناً بذريعة أن أحد أفراد الأسرة شارك في عمليات ضد أهداف إسرائيلية أو اضطلع بهذه العمليات أو خطط لها.
    It may be recalled that Ethiopia's Parliament passed the resolution to declare war on the pretext that Badme and Sheraro were invaded and occupied by Eritrea. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن برلمان إثيوبيا قد أصدر قرارا بإعلان الحرب بدعوى أن بادمي وشيرارو قد غزتهما واحتلتهما إريتريا.
    In their view, it was not possible to exclude it on the pretext that acts giving rise to an estoppel were not autonomous unilateral acts. UN ورأيهم هو أنه لا يجوز استبعاده بدعوى أن الأفعال المؤدية إلى الإغلاق الحكمي ليست أفعالاً انفرادية مستقلة.
    They were often harassed on the pretext that their businesses were being operated in the wrong places or were causing damage to the environment. UN وغالبا ما تتعرض للمضايقة، بذريعة أن أعمالها التجارية تجري في أماكن غير مناسبة أو تلحق الضرر بالبيئة.
    Many media reports have proven that snipers position themselves at the edge of certain villages in order to kill citizens from certain sects on the pretext that those victims support the Syrian State. UN وقد أثبت العديد من تقارير وسائط الإعلام أن القناصة يتمركزون على أطراف قرى معينة من أجل قتل المدنيين المنتمين إلى طوائف معينة بذريعة أن هؤلاء الضحايا يؤيدون الدولة السورية.
    This is reflected also in article 5, paragraph 2, of the Covenant according to which there shall be no restriction upon or derogation from any fundamental rights recognized in other instruments on the pretext that the Covenant does not recognize such rights or that it recognizes them to a lesser extent. UN ويتجلى ذلك أيضاً في الفقرة 2 من المادة 5 من العهد التي تنص على عدم جواز فرض أي قيود أو تضييق على أي من حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها في صكوك أخرى بذريعة أن العهد لا يعترف بهذه الحقوق أو لكون اعترافه بها أضيق مدى.
    40. As explained in paragraph 25 of the previous report, the Government imposes no restrictions upon and makes no derogations from any fundamental human rights on the pretext that such rights are not recognized, or are only partly recognized, by the Covenant. UN 40- كما ورد شرح ذلك في الفقرة 25 من التقرير السابق، لا تفرض الحكومة أي قيد أو أي تضييق على أي من حقوق الإنسان الأساسية بذريعة أن العهد لا يعترف بها أو يعترف بها اعترافا جزئيا فقط.
    That is, the Government of HKSAR imposes no restrictions on and makes no derogations from any fundamental human rights on the pretext that such rights are not recognized, or are only partly recognized, by the Covenant. UN وهو أن حكومة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لا تفرض أي قيد أو أي تقييد على أي من حقوق الإنسان الأساسية بذريعة أن العهد لا يعترف بها أو يعترف بها جزئياً فقط.
    This is reflected also in article 5, paragraph 2, of the Covenant according to which there shall be no restriction upon or derogation from any fundamental rights recognized in other instruments on the pretext that the Covenant does not recognize such rights or that it recognizes them to a lesser extent. UN ويتجلى ذلك أيضاً في الفقرة 2 من المادة 5 من العهد التي تنص على عدم جواز فرض أي قيود أو تضييق على أي من حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها في صكوك أخرى بذريعة أن العهد لا يعترف بهذه الحقوق أو لكون اعترافه بها أضيق مدى.
    This is reflected also in article 5, paragraph 2, of the Covenant according to which there shall be no restriction upon or derogation from any fundamental rights recognized in other instruments on the pretext that the Covenant does not recognize such rights or that it recognizes them to a lesser extent. UN ويتجلى ذلك أيضاً في الفقرة 2 من المادة 5 من العهد التي تنص على عدم جواز فرض أي قيود أو تضييق على أي من حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها في صكوك أخرى بذريعة أن العهد لا يعترف بهذه الحقوق أو لكون اعترافه بها أضيق مدى.
    He therefore considers that the Constitutional Court's decision reflects a bureaucratic spirit in its explicit refusal to acknowledge the existence of a violation, on the pretext that the author had not previously complained to the intervening legal authorities. UN ولذلك فإنه يرى أن القرار الصادر عن المحكمة الدستورية يعكس روحاً بيروقراطية برفضه الصريح الاعتراف بوجود انتهاك بذريعة أن صاحب البلاغ لم يتقدم من قبل بشكوى إلى السلطات القانونية المتدخلة.
    They have refused so far to arrest any indictee on their territory on the pretext that the arrest and surrender of indictees having their nationality would be contrary to their constitutions, which prohibit the extradition of their nationals to other States. UN لقد رفضتا حتى اﻵن القبض على أي متهم في أراضيهما بذريعة أن القبض على المتهمين الذين يتمتعون بجنسيتهما وتسليمهم، مخالفان لدستوريهما، اللذين يحظران تسليم مواطنيهما إلى دول أخرى.
    33. Prior to 1979, most settlements had been built on the pretext that their existence was required for security purposes. UN 33 - وقالت إن معظم المستوطنات التي أقيمت قبل عام 1997 أقيمت بدعوى أن وجودها لازم لأغراض الأمن.
    The people of the Occupied Territories were denied citizenship on the pretext that Israel was a Jewish State. UN وذكرت أن سكان الأراضي المحتلة يحرمون من المواطنة بدعوى أن إسرائيل دولة يهودية.
    Wangchuk was found guilty of meeting subversive elements in India and assisting them by bringing seditious literature into Bhutan and distributing it on the pretext that the books were prayer books. UN وثبت أن وانغشوك مذنب بالاجتماع بعناصر تخريبية في الهند وبمساعدتها بادخال مؤلفات مثيرة للفتنة إلى بوتان وبتوزيعها بدعوى أن الكتب هي كتب صلاة.
    51. In March 2000, the Protestant pastor Shokhrat Piriyev was reportedly forced to leave Ashgabat on the pretext that his residence permit was not valid. UN 51 - وفي آذار/مارس 2000، ورد أن الأب البروتستانتي شوخرات بيرييف أرغم على مغادرة عشق أباد بدعوة أن إذن إقامته انتهت مدة صلاحيته.
    Five other houses situated on the borders of Jerusalem Municipality at Isawiya, Sur Bahir and Silwan were also demolished on the pretext that they had been built without a permit. UN وتعرضت خمسة منازل أخرى تقع في حدود بلدية القدس في العيسوية وصور باهر وسلوان للهدم بحجة عدم الترخيص.
    Prohibition of limitations of basic human rights on the pretext that they are not recognized by the Covenant or are recognized to a lesser extent UN حظر تقييد حقوق الإنسان الأساسية بذريعة أنها غير معترف بها في العهد أو أنها معترف بها بدرجة أدنى
    2.3 On 30 July 1997, the Minster refused to issue a lawyer's licence to the author on a permanent basis, allegedly on the pretext that the latter had breached the legislation then in force and the rules of professional ethics. UN 2-3 وفي 30 تموز/يوليه 1997، رفض الوزير أن يمنح لصاحب البلاغ ترخيصًا لمزاولة المحاماة بصفة دائمة، وذلك بحجة أنه انتهك التشريعات التي كانت سارية آنذاك وأخل بقواعد آداب المهنة.
    Malaysia regrets that many prominent European nations have indicated that they will abstain on this draft resolution, on the pretext that it is not balanced and may contradict Article 12 of the Charter. UN وتشعر ماليزيا باﻷسف ﻷن عدة دول أوروبية بارزة أوضحت أنها ستمتنع عن التصويت على مشروع القرار هذا، بذريعة أنه ليس متوازنا، وأنه قد يتعارض والمادة ١٢ من الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus