"on the principles of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • على مبادئ
        
    • بشأن مبادئ
        
    • على مبدأي
        
    The defence of multilateralism is of vital importance in seeking solutions based on the principles of the United Nations Charter. UN والدفاع عن التعددية ذات أهمية حيوية في السعي إلى حلول تقوم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Since its independence, the Republic of Cyprus has relied on the principles of the United Nations in maintaining its independence, its sovereignty and its territorial integrity. UN تعتمد جمهورية قبرص، منذ استقلالها، على مبادئ الأمم المتحدة في الحفاظ على استقلالها وسيادتها وسلامتها الإقليمية.
    Multilateralism based on the principles of the Charter is not only an option, but the only avenue for arriving at solutions which will meet all our interests. UN فالتعددية التي تقوم على مبادئ الميثاق ليست مجرد خيار، ولكنها السبيل الوحيد للتوصل إلى حلول تلبي جميع مصالحنا.
    Articles 167 to 170 contain provisions on the principles of the administration of justice, including: UN وتتضمن المواد من 167 إلى 170 أحكاما بشأن مبادئ إقامة العدل تشمل ما يلي:
    :: The end of the cold war provided a window of opportunity to establish a new system of international security based on the principles of the Charter of the United Nations. UN :: وأتاح انتهاء الحرب الباردة فرصة لإقامة نظام أمني دولي جديد مبني على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    All the Community's activities are based on the principles of the United Nations Charter and other generally accepted norms of international law. UN وتقوم جميع أنشطة اللجنة على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وعلى قواعد القانون الدولي المقبولة غالبا بصورة عامة.
    All efforts of the restructuring and the development of the police would be based on the principles of the Machakos Protocol and the full engagement of the relevant authorities. UN وستعتمد جميع جهود إعادة تشكيل الشرطة وتطويرها على مبادئ بروتوكول مشاكوس، بمشاركة كاملة من السلطات المختصة.
    The Republic of Tunisia is founded on the principles of the rule of law and pluralism. It strives for the dignity and personal development of human beings. UN وتقوم الجمهورية التونسية على مبادئ دولة القانون والتعددية وتعمل من أجل كرامة الإنسان وتنمية شخصيته.
    The code is an aspirational document, based on the principles of the United Nations Global Compact. UN والمدونة وثيقة إلهامية، تتأسس على مبادئ الميثاق العالمي للأمم المتحدة.
    That kind of constructive approach, based on the principles of the Charter of the United Nations, will make it possible to strengthen effective interaction with interested countries. UN وسيمكن ذلك النوع من النُهُج البنَّاءة، القائم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، من تعزيز التفاعل الناجع بين الدول المهتمة.
    This must be a multilateralism based on the principles of the United Nations Charter, a cooperative and democratic multilateralism. UN ولا بد أن تستند تعددية الأطراف هذه على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، تعددية أطراف تعاونية وديمقراطية.
    This is clear evidence of the aspiration of all peoples to an international order which is based on the principles of the United Nations Charter. UN وهذا دليل واضح على تطلع كل الشعوب إلى نظام دولي يقوم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    For example, emphasis is put on the principles of the sovereign equality, territorial integrity and political independence of nations. UN فعلى سبيل المثال، تم التشديد على مبادئ المساواة في السيادة، والسلامة الإقليمية واستقلال الأمم السياسي.
    An attack on a human rights defender was an attack on the principles of the United Nations. UN وذكرت أن أي هجوم يتعرَّض له أحد أنصار حقوق الإنسان إنما يشكِّل هجوماً على مبادئ الأمم المتحدة.
    The Act continues to be based on the principles of the Geneva Refugee Convention and maintains Liechtenstein's humanitarian tradition. UN ولا يزال القانون يقوم على مبادئ اتفاقية جنيف الخاصة بوضع اللاجئين ويحافظ على التقاليد الإنسانية لليختنشتاين.
    The current world order should rest on the principles of the sovereignty and territorial integrity of States. UN فينبغي أن يستقر النظام العالمي على مبادئ السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول.
    I would have hoped that the Conference would draw to a greater extent on the principles of the United Nations, in particular that of the universal vocation which is its pivot. UN وأنا كنت آمل لو أن المؤتمر شدد تشديدا أكبر على مبادئ اﻷمم المتحدة ولا سيما مبدأ عالمية رسالتها الذي هو محور نشاطها.
    6. While broad agreement existed on the principles of the management of the Antarctic continent, there should be no laxity in the international community's vigilance in saving Antarctica from the ravages of economic exploitation. UN ٦ - وقال ولئن كان هناك اتفاق عريض بشأن مبادئ إدارة قارة أنتاركتيكا، فلا ينبغي أن يكون هناك أي تراخ في حرص المجتمع الدولي على إنقاذ القارة من آثار الاستغلال الاقتصادي المدمرة.
    Secondly, we feel that a consensus must be reached on the principles of the reform before we start singling out the countries that might be eligible for one league or the other. UN ثانيا، إننا نشعر بأنه ينبغي التوصل الى توافق آراء بشأن مبادئ اﻹصلاح قبل أن نبدأ الحديث عن البلدان المعينة التي قد تكون مؤهلة لفئة أو أخرى.
    on the principles of the protection of the national and State interests of the Federal Republic of Yugoslavia following the escalation of Albanian violence in Kosovo and Metohija and in the Ground Safety Zone. UN بشأن مبادئ حماية المصالح القومية ومصالح الدولة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعقاب تصاعد العنف من الجانب الألباني في كوسوفو وميتوهيا وفي منطقة الأمان البرية
    It is based on the principles of the universality and indivisibility of human rights, which convey the dubious idea that all rights are equally important and have equal legal status. UN ويرتكز على مبدأي عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة اللذين ينقلان فكرة غير مؤكدة مفادها أن كل الحقوق متساوية في أهميتها وتتمتع بالمساواة من حيث مركزها القانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus