"on the same basis as" - Traduction Anglais en Arabe

    • على قدم المساواة مع
        
    • على نفس الأساس الذي
        
    • على نفس أساس
        
    • على نفس الأساس المتبع
        
    • أسوة
        
    • نفس معاملة
        
    • على الأساس نفسه الذي
        
    • على نفس الأساس المطبق على
        
    • على نفس الأسس التي
        
    • بطريقة مماثلة لما
        
    • على أساس المساواة مع
        
    • بناء على الأساس ذاته
        
    • على نفس أسس
        
    • على نفس الأساس المستنَد إليه في
        
    • على نفس الأساس كما
        
    With respect to inheritance, she asked whether women could inherit from their spouse on the same basis as men. UN وفيما يتعلق بالميراث، تساءلت عما إذا كان يجوز للمرأة أن ترث زوجها على قدم المساواة مع الذكور.
    The Constitution and the Elections Code guarantee women the right to vote and to be elected on the same basis as men. UN إن حق التصويت والترشيح للانتخاب مضمون للمرأة بموجب الدستور وقانون الانتخابات، على قدم المساواة مع الرجل.
    Please also indicate whether current legislation allows UAE women to transfer their nationality to their foreign husbands on the same basis as UAE men in respect of their foreign wives. UN والرجاء أيضا بيان ما إذا كان القانون الحالي يسمح للمرأة الإماراتية بنقل جنسيتها إلى زوجها الأجنبي على نفس الأساس الذي ينقل به الرجل الإماراتي جنسيته لزوجته الأجنبية.
    5. Statement V shows the comparison between the final approved budget with actual amounts calculated on the same basis as the corresponding budget. UN ٥ - ويعرض البيان الخامس المقارنة بين المبالغ المدرجة في الميزانية النهائية المعتمدة والمبالغ الفعلية المحسوبة على نفس أساس الميزانية المناظرة.
    Per-centage The purpose of schedule 2 is to compare budget to actual amounts on a comparable basis, i.e., actual amounts on the same basis as the budget. UN الغرض من الجدول 2 هو المقارنة بين الميزانية والمبالغ الفعلية على أساس قابل للمقارنة، أي مع المبالغ الفعلية على نفس الأساس المتبع في الميزانية.
    They also have the right to equal access to all forms of non-indigenous media on the same basis as the other members of the society. UN كما لها الحق في الوصول المتكافئ إلى جميع أشكال وسائل الإعلام غير الخاصة بالشعوب الأصلية أسوة بسائر أفراد المجتمع.
    Disabled persons less than 21 years of age are considered on the same basis as disabled persons 21 years or over if they are married or have been married or have one or more dependent children or if their disability occurred after they stopped receiving family allowances. UN ويعامل نفس معاملة المعوق البالغ ١٢ عاماً، المعوق دون سن الحادية والعشرين إذا كان أو ما زال متزوجاً أو إذا كان يعيل طفلاً أو أكثر أو إذا كان قد أصيب بإعاقة بعد وقف اﻹعانات اﻷسرية التي كانت تدفع له.
    This is mirrored by their right of access to courts on the same basis as nationals. UN ويقابل هذا الالتزام حقهم في الوصول إلى المحاكم على قدم المساواة مع المواطنين.
    They should therefore be regarded on the same basis as other publications and should contain comprehensive, objective and balanced information on all issues before the Organization. UN وينبغي لذلك النظر إليها على قدم المساواة مع المنشورات اﻷخرى وينبغي أن تتضمن معلومات شاملة وموضوعية ومتوازنة بشأن جميع المسائل المعروضة على المنظمة.
    The State party should take appropriate measures in this regard and allow women to inherit property on the same basis as male heirs. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الملائمة في هذا الصدد وأن تتيح للمرأة الإرث العقاري على قدم المساواة مع الورثة الذكور.
    The State party should take appropriate measures in this regard and allow women to inherit property on the same basis as male heirs. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الملائمة في هذا الصدد وأن تتيح للمرأة الإرث العقاري على قدم المساواة مع الورثة الذكور.
    The State party should take appropriate measures in this regard and allow women to inherit property on the same basis as male heirs. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الملائمة في هذا الصدد وأن تتيح للمرأة الإرث العقاري على قدم المساواة مع الورثة الذكور.
    Gibraltar had its own separate voice and would participate on the same basis as the United Kingdom and Spain. UN وسيكون لجبل طارق صوت ذاتي مستقل وسيشارك على قدم المساواة مع المملكة المتحدة وإسبانيا.
    Extensions are granted on the same basis as the appointment of limited duration and depend on the certainty of the mandate. UN وتمنح التمديدات التي تتوقف على التيقن من الولاية، على نفس الأساس الذي تمنح عليه التعيينات المحدودة المدة.
    The Committee also wished to know whether the rights of Croatia's various minorities were guaranteed on the same basis as those of the rest of its population. UN كذلك تودّ اللجنة أن تعرف ما إذا كانت حقوق مختلف أقليات كرواتيا تضمن على نفس الأساس الذي تضمن به حقوق بقية السكان.
    It was agreed that any separation must be in the best interests of the child and should be on the same basis as for people without disabilities. UN واتُّفق على أن الفصل يجب أن يحترم المصالح العليا للطفل وأن يعتمد على نفس الأساس الذي يؤخذ به بالنسبة للأشخاص الذين ليست بهم إعاقة.
    Note 23 provides a reconciliation of actual amounts presented on the same basis as the budget and actual amounts included in the IPSAS financial statements. UN وتعرض الملاحظة 23 تسوية بين المبالغ الفعلية المعروضة على نفس أساس الميزانية والمبالغ الفعلية الواردة في البيانات المالية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    The purpose of schedule 1 is to compare budget to actual amounts on a comparable basis, that is, actual amounts on the same basis as the budget. UN الغرض من الجدول 1 هو المقارنة بين الميزانية والمبالغ الفعلية على أساس قابل للمقارنة، أي مع المبالغ الفعلية على نفس الأساس المتبع في الميزانية.
    States had an obligation to ensure that all persons with disabilities enjoyed an adequate standard of living on the same basis as other citizens, taking into account their special needs. UN وأكد أن الدول ملزمة بأن يتمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بمستوى معيشي ملائم أسوة بسائر المواطنين، مع أخذ احتياجاتهم الخاصة بعين الاعتبار.
    33. In many countries, property accumulated during a de facto relationship is not treated at law on the same basis as property acquired during marriage. UN 33- وفي كثير من البلدان لا يعامل القانون الممتلكات التي تراكمت أثناء المعاشرة بحكم الواقع نفس معاملة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج.
    24. It was agreed that draft recommendation 7 should be retained, but that the words " [all members of the corporate group] " should be deleted on the same basis as the deletion of similar words from draft recommendation 5 was agreed. UN 24- اتفق على أنه ينبغي استبقاء مشروع التوصية 7، ولكن ينبغي حذف العبارة " [جميع أعضاء مجموعة الشركات] " ، على الأساس نفسه الذي استند إليه في الموافقة على حذف عبارة مماثلة من مشروع التوصية 5.
    National human rights institutions would be allowed to make statements on the same basis as non-governmental organizations. UN وسيسمح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بالإدلاء ببيانات على نفس الأساس المطبق على المنظمات غير الحكومية.
    Women can hold titles to land on the same basis as men. UN يجوز للمرأة أن تحصل على شهادة ملكية للأراضي على نفس الأسس التي يحصل الرجل بموجبها على شهادة ملكية الأراضي.
    (ii) Accounts for technical cooperation trust funds and for the United Nations Development Programme/United Nations Population Fund general trust funds are accounted for on the same basis as described above for technical cooperation activities; UN `2 ' تعالَج حسابات الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني والصندوق الاستئماني العام لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان بطريقة مماثلة لما ورد وصفه أعلاه فيما يتعلق بأنشطة التعاون التقني؛
    269. Under Act No. 38 of 1995, as amended, women have the right to receive social security on the same basis as men. UN 269- ضمن القانون رقم 38 لسنة 1995 وتعديلاته حقوق المرأة في الحصول على الضمان الاجتماعي على أساس المساواة مع الرجل.
    on the same basis as above, it is recommended to abolish 26 national posts from the existing staffing as follows: 3 national staff posts from the office of the Chief Administrative Officer; 4 national staff posts from the office of the Chief of Administrative Services; and 19 national staff posts from the office of the Chief of Integrated Support Services UN يوصى بناء على الأساس ذاته أعلاه بتقليص 26 وظيفة وطنية من الملاك الحالي على النحو التالي: 3 وظائف لموظفين وطنيين بمكتب كبير الموظفين الإداريين؛ و 4 وظائف لموظفين وطنيين من مكتب رئيس الخدمات الإدارية؛ و 19 وظيفة لموظفين وطنيين من مكتب رئيس خدمات الدعم المتكاملة.
    In the table the 2001 data is presented on the same basis as 1991, and a prioritising system was used to decide which three ethnic groups would be used. UN وفي الجدول، ترد بيانات عام 2001 على نفس أسس عام 1991، وجرى استخدام نظام لإعطاء الأولوية للردود لتحديد المجموعات الإثنية الثلاث التي ستستخدم.
    1.61 Note 18 below provides a reconciliation of actual amounts presented on the same basis as the budget with the actual amounts of net cash flows from operating activities, investing activities and financing activities presented in the financial statements, identifying separately any basis, timing and entity differences. Related party disclosures UN ١-٦١- وترد في الملاحظة ١٨ أدناه تسوية بين المبالغ الفعلية، معروضة بناء على نفس الأساس المستنَد إليه في الميزانية، والمبالغ الفعلية لصافي التدفقات النقدية المتأتية من أنشطة التشغيل والاستثمار والتمويل المعروضة في البيانات المالية، مع تحديد منفصل لأية اختلافات في الأساس والتوقيت والكيان.
    Upon their own application reindeer and other farms have been set up for the Sámi on the same basis as in cases of other Finnish citizens. UN وانطلاقا من تطبيقاتهم الخاصة تم إنشاء مراعي للرنة ومزارع للصاميين على نفس الأساس كما في حالة المواطنين الفنلنديين الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus