"on the urgent need" - Traduction Anglais en Arabe

    • بشأن الحاجة الملحة
        
    • المتعلق بالضرورة الملحة
        
    • على الحاجة الملحة
        
    • على الحاجة الماسة
        
    • على الضرورة الملحة
        
    • بشأن الحاجة الماسة
        
    • على الحاجة العاجلة
        
    • بشأن الضرورة الملحّة
        
    • فيما يتعلق بالحاجة الملحة
        
    • عن الحاجة العاجلة
        
    • في الحاجة الماسة
        
    • بشأن الضرورة الملحة
        
    • بخصوص الحاجة الملحة
        
    The European Union will continue its efforts aimed at building international consensus on the urgent need to take further and stronger post-2012 action. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي جهوده الرامية إلى بناء توافق أراء دولي بشأن الحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراءات أخرى وأقوى بعد عام 2012.
    We must send a strong signal on the urgent need for strengthening and accelerating the global response to the pandemic. UN ولا بد من أن نبعث رسالة قوية بشأن الحاجة الملحة لتعزيز وتسريع الاستجابة العالمية للوباء.
    " Recalling also all its previous resolutions, Human Rights Council resolution 21/32 of 28 September 2012, previous resolutions of the Council and those of the Commission on Human Rights on the right to development, in particular Commission resolution 1998/72 of 22 April 1998 on the urgent need to make further progress towards the realization of the right to development as set out in the Declaration on the Right to Development, UN " وإذ تشير أيضا إلى جميع قراراتها السابقة وقرار مجلس حقوق الإنسان 21/32 المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2012 وإلى قرارات المجلس السابقة وقرارات لجنة حقوق الإنسان المتعلقة بالحق في التنمية، ولا سيما قرار اللجنة 1998/72 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1998 المتعلق بالضرورة الملحة لمواصلة التقدم من أجل إعمال الحق في التنمية على النحو المبين في الإعلان المتعلق بالحق في التنمية،
    Those meetings had focused on the urgent need to achieve a two-State solution. UN وركزت هذه الاجتماعات على الحاجة الملحة إلى تحقيق حل يقوم على إنشاء دولتين.
    There is broad agreement on the urgent need for early and consensual reform and expansion of the Security Council. UN ويتفق الكثيرون على الحاجة الماسة إلى إصلاح مجلس الأمن وتوسيع عضويته في وقت قريب استنادا إلى توافق الآراء.
    In particular, we agree on the urgent need to act as one in facing those problems and solving them successfully, once and for all, for the benefit of those who inhabit planet Earth. UN ونوافق بصفة خاصة على الضرورة الملحة للتصرف الموحد في مواجهة المشاكل وحلها بنجاح وبصفة نهائية، من أجل نفع من يعيشون على كوكب الأرض.
    A convergence of views on the urgent need to launch these negotiations is taking place. UN ويجري تقارب بين اﻵراء بشأن الحاجة الماسة إلى مباشرة هذه المفاوضات.
    Emphasis was put on the urgent need to strengthen collaboration at the national level. UN وانصب التركيز على الحاجة العاجلة إلى توطيد التعاون على الصعيد الوطني.
    As we are all aware, a clear consensus exists among the Member States on the urgent need for reform of the structure and procedures of the Security Council. UN وكما ندرك جميعا، يوجد توافق آراء واضح فيما بين الدول اﻷعضاء بشأن الحاجة الملحة إلى إعادة تشكيل هيكل مجلس اﻷمن وإجراءاته.
    NAM reaffirms its long-standing position on the urgent need to convene the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. UN وتعيد حركة عدم الانحياز التأكيد على موقفها الثابت بشأن الحاجة الملحة إلى عقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنـزع السلاح.
    Peace Boat is working in partnership with the Millennium Campaign on education and awareness-raising campaigns on the urgent need to fulfil the Millennium Development Goals. UN تعمل منظمة زورق السلام في شراكة مع حملة الألفية فيما يتعلق بحملات التثقيف والتوعية بشأن الحاجة الملحة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    501. There was a consensus among the members of the Committee on the urgent need to set up a working group that would make use of all available expertise to formulate such indicators and benchmarks. UN 501- وكان هناك توافق في الآراء بين أعضاء اللجنة بشأن الحاجة الملحة إلى إنشاء فريق عامل يتولى استخدام جميع جوانب الخبرة الفنية المتاحة من أجل وضع مثل هذه المؤشرات والعلائم.
    Following the independent evaluation, agreement had been reached among all partners of the system on the urgent need to implement measures for integrating the TSS specialist posts within the system, thereby ensuring effective linkage with the CSTs. UN وذكر أنه بعد إعداد التقييم المستقل، تم التوصل إلى اتفاق بين جميع الشركاء في النظام بشأن الحاجة الملحة لتنفيذ تدابير من أجل إدماج وظائف اختصاصيي خدمات الدعم التقني في النظام، لكفالة الارتباط الفعال مع فرق الدعم القطري.
    In this regard, my delegation welcomes the ongoing efforts aimed at revitalizing the Organization and its specialized agencies, and concurs with the Secretary-General's comments on the urgent need for the United Nations to determine in which direction it is to go in order to maximize its benefit to the peoples of the world. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفد بلادي بالجهود الجارية التي تستهدف إعادة تنشيط المنظمة ووكالاتها المتخصصة، ويتفق مع تعليقات الأمين العام بشأن الحاجة الملحة إلى أن تقرر الأمم المتحدة الوجهة التي ستسلكها بغية تعظيم فائدتها لشعوب العالم.
    " Recalling also all its previous resolutions, Human Rights Council resolution 18/26 of 30 September 2011, previous resolutions of the Council and those of the Commission on Human Rights on the right to development, in particular Commission resolution 1998/72 of 22 April 1998 on the urgent need to make further progress towards the realization of the right to development as set out in the Declaration on the Right to Development, UN " وإذ تشير أيضا إلى جميع قراراتها السابقة وقرار مجلس حقوق الإنسان 18/26 المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 2011 وإلى القرارات السابقة للمجلس وقرارات لجنة حقوق الإنسان المتعلقة بالحق في التنمية، ولا سيما قرار اللجنة 1998/72 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1998 المتعلق بالضرورة الملحة لمواصلة التقدم من أجل إعمال الحق في التنمية على النحو المبين في الإعلان بشأن الحق في التنمية،
    Recalling also all its previous resolutions, Human Rights Council resolution 18/26 of 30 September 2011, previous resolutions of the Council and those of the Commission on Human Rights on the right to development, in particular Commission resolution 1998/72 of 22 April 1998 on the urgent need to make further progress towards the realization of the right to development as set out in the Declaration on the Right to Development, UN وإذ تشير أيضا إلى جميع قراراتها السابقة وقرار مجلس حقوق الإنسان 18/26 المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 2011() وإلى القرارات السابقة للمجلس وقرارات لجنة حقوق الإنسان المتعلقة بالحق في التنمية، ولا سيما قرار اللجنة 1998/72 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1998() المتعلق بالضرورة الملحة لمواصلة التقدم من أجل إعمال الحق في التنمية على النحو المبين في الإعلان بشأن الحق في التنمية،
    On that occasion a number of speakers and participants agreed on the urgent need to prevent an arms race in outer space. UN وخلال هذه المناسبة، وافق عدد من المتحدثين والمشاركين على الحاجة الملحة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    In the debate, there was complete unanimity of views on the urgent need to reach a solution to the commodities problem. UN وكان هناك أثناء المناقشة، إجماع تام في الآراء على الحاجة الملحة إلى التوصل إلى حل لمشكلة السلع الأساسية.
    In this connection, I wish to place special emphasis on the urgent need for the liberalization of the trade in agricultural products. UN وأود في هذا الصدد أن أشدد تشديداً خاصاً على الحاجة الماسة إلى تحرير التجارة في المنتجات الزراعية.
    This Conference offers an unprecedented opportunity to focus global attention on the urgent need to address the issue of small arms and light weapons in all its aspects. UN فهذا المؤتمر يتيح فرصة لم يسبق لها نظير لتركيز الانتباه العالمي على الضرورة الملحة لمعالجة مسألة الأسلحــــة الصغيرة والأسلحــــة الخفيفة في جميع جوانبها.
    There is consensus on the urgent need to reform the methods of work and increase the number of members on the Security Council. UN وثمة توافق آراء بشأن الحاجة الماسة لإصلاح أساليب عمل المجلس وزيادة عدد أعضائه.
    The Council again calls for renewed emphasis on the urgent need for all groups to participate in a negotiated settlement leading to a ceasefire established within the context of the Arusha process. UN ويدعو المجلس مرة أخرى الى التأكيد مجددا على الحاجة العاجلة لمشاركة جميع الفئات في تسوية تتم عن طريق التفاوض وتؤدي إلى وقف إطلاق النار ويتم إقرارها في سياق عملية أروشا.
    In addition, Secretary Rice had met with the Quartet in New York on the urgent need to make progress on the Roadmap and to alleviate the Palestinian humanitarian crisis. UN وإضافة إلى ذلك، اجتمعت السيدة رايس، وزيرة الخارجية، مع المجموعة الرباعية في نيويورك بشأن الضرورة الملحّة لإحراز تقدم على خارطة الطريق والتخفيف من حدة الأزمة الإنسانية الفلسطينية.
    As a result of this necessary reprioritization and to reinforce its ability to engage with both parties on the urgent need to respect international humanitarian and human rights law, UNMISS has adjusted its posture and is proceeding with a strategic shift, from a stand dedicated to peacebuilding, State-building and the extension of State authority, to one of strict impartiality in its relations with both parties. UN ونتيجة لضرورة إعادة ترتيب الأولويات ودعما لقدرة بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان على العمل مع كلا الطرفين فيما يتعلق بالحاجة الملحة إلى احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، قامت البعثة بتعديل موقفها وهي بصدد إجراء تحول استراتيجي من وضع يكرس الانخراط في أنشطة حفظ السلام وبناء الدولة وبسط سلطتها إلى وضع يفرض عليها الحياد التام في علاقاتها مع كلا الطرفين.
    The 33rd Programme Coordinating Board meeting held a thematic segment on the urgent need to scale up HIV responses tailored to the needs of adolescents and youth, and the value of working effectively with and for young people. UN وعقد اجتماع مجلس تنسيق البرنامج جزءا مواضيعيا عن الحاجة العاجلة لتكثيف أشكال التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية المصممة وفقا لحاجات المراهقين والشباب، وقيمة العمل بفعالية مع الشباب ومن أجلهم.
    :: States speak out forcefully on the urgent need to end violence against women and ensure public accountability for all instances of violence, hold up to public scrutiny and eliminate those institutional and cultural attitudes that foster, justify, or tolerate it UN :: أن تتكلم الدول بصوت مرتفع وبقوة في الحاجة الماسة إلى إنهاء العنف ضد المرأة وأن تضمن المساءلة العمومية عن كل حوادث العنف، وأن تجري تدقيقاً عمومياًّ، وتقضي على جميع المواقف المؤسسية والثقافية التي تُعزز العنفَ أو تُبَرِّرُهُ أو تتغاضى عنه
    Agreement was also reached on the urgent need to resume the work of the Government of National Reconciliation, in order to ensure the implementation of the Agreement and the country's progressive return to normalcy. UN كذلك تم التوصل إلى اتفاق بشأن الضرورة الملحة لاستئناف حكومة المصالحة الوطنية لعملها حتى يمكن تنفيذ الاتفاق وعودة الحالة في البلاد تدريجيا إلى وضعها الطبيعي.
    Algeria concurs with the Secretary-General on the urgent need for action to address the economic and financial crisis. UN وتتفق الجزائر مع الأمين العام بخصوص الحاجة الملحة إلى بذل جهود للتصدي للأزمة الاقتصادية والمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus