"on the way in" - Traduction Anglais en Arabe

    • على الطريقة
        
    • عن الطريقة
        
    • بشأن الأسلوب
        
    • في الطريق إلى هنا
        
    • في طريقي إلى هنا
        
    • حول الطريقة
        
    • في طريقك إلى هنا
        
    • في طريقنا الى هنا
        
    • في طريقه للدخول
        
    • في طريقهم إلى هُنا
        
    • في طريقي الى
        
    • أثناء دخولك
        
    • في طريقنا إلى هنا
        
    • في الطّريق
        
    • وعلى الطريقة
        
    The security of personnel depends, to some extent at least, on the way in which combatants perceive humanitarian action. UN ويعتمد أمن اﻷفراد، إلى حد ما على اﻷقل، على الطريقة التي ينظر بها المحاربون إلى العمل اﻹنساني.
    The problem was that the results of such polls were often flawed and depended on the way in which questions were asked. UN والمشكلة هي أنه في كثير من الأحوال تعاني نتائج هذه الاستفتاءات من عيوب، وتعتمد على الطريقة التي توجه بها الأسئلة.
    However, it notes that, while providing detailed information on prevailing legislation in Latvia, the report does not contain enough information on the way in which the Covenant is implemented in practice. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن التقرير، رغم إيراده معلومات مفصﱠلة عن التشريع السائد في لاتفيا، لا يتضمن معلومات كافية عن الطريقة التي يطبق بها العهد في الممارسة العملية.
    However, it notes that, while providing detailed information on prevailing legislation in Latvia, the report does not contain enough information on the way in which the Covenant is implemented in practice. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن التقرير، رغم إيراده معلومات مفصﱠلة عن التشريع السائد في لاتفيا، لا يتضمن معلومات كافية عن الطريقة التي يطبق بها العهد في الممارسة العملية.
    This situation has an impact on the way in which the examined country can implement the recommendations. UN فهذه الحالة تترك أثراً على الطريقة التي يمكن للبلد الذي تمت دراسته أن ينفّذ بها التوصيات.
    I would like to express to you my best wishes and my congratulations on the way in which you have presided over these discussions thus far. UN وأود أن أعرب لكم عن أطيب تمنياتي وتهاني الحارة لكم على الطريقة التي ترأستم بها هذه المناقشات حتى الآن.
    The success of the struggle against impunity largely depends on the way in which this trial is conducted. UN ويتوقف إلى حد كبير النجاح في عملية مقاومة اﻹفلات من العقاب على الطريقة التي ستتبع في معالجة هذه القضية.
    Mr. President, I would like to congratulate you on the way in which you have steered the Conference through to the adoption of this historic decision. UN سيادة الرئيس، أود أن أهنئكم على الطريقة التي وجهتم بها دفة المؤتمر إلى أن تم اتخاذ هذا المقرر التاريخي.
    Our security and prosperity will depend on the way in which our Organization confronts these challenges. UN ويتوقف أمننا وازدهارنا على الطريقة التي تواجه بها منظمتنا هذه التحديات.
    Issues of such importance should not depend on the way in which the injured State chooses to formulate the claim. UN ولا ينبغي أن تعتمد مسائل لها مثل هذه اﻷهمية على الطريقة التي تختارها الدولة المضرورة لصوغ ادعائها.
    She encouraged the Committee to post on its website information on the way in which it would handle cases of reprisals and the contact details for the rapporteur on reprisals, and to put in place a follow-up process for carrying out the recommendations concerning reprisals. UN ودعت اللجنة إلى أن تنشر أيضاً على موقعها معلومات عن الطريقة التي ستعالج بها قضايا الانتقام، وبيانات المقرر المكلف بالمسألة، ووضع آلية لمتابعة تنفيذ التوصيات المتصلة بالأعمال الانتقامية.
    However, by no means all the reports submitted by States parties have contained information on the way in which this paragraph of the article is being implemented. UN بيد أن جميع التقارير التي قدمتها الدول الأطراف لا تتضمن على الإطلاق معلومات عن الطريقة التي تنفذ بها هذه الفقرة من المادة.
    Some reports have failed to pay proper attention to this direct requirement of the Covenant and, as a result, to provide adequate information on the way in which the treatment of accused persons differs from that of convicted persons. UN ولم تول بعض التقارير الاهتمام الواجب لهذا الشرط المباشر من العهد. ونتيجة لذلك لم تقم بتوفير معلومات كافية عن الطريقة التي تختلف بها معاملة المتهمين عن معاملة المدانين.
    Jordan requested more information on the way in which it has proceeded to guarantee monotheism and freedom of expression. UN وطلب الأردن مزيداً من المعلومات بشأن الأسلوب الذي اتبعته البحرين من أجل ضمان عقيدة التوحيد وحرية التعبير.
    The boat I showed you on the way in. Open Subtitles المركب الذي أريتك أياه في الطريق إلى هنا
    By the way, I texted him your address on the way in, Open Subtitles بالمناسبة, أرسلت له موقعي بنما كنت في طريقي إلى هنا
    President Shi Jiuyong made a few suggestions on the way in which better use might be made of the advisory jurisdiction of the Court. UN وقد قدم الرئيس شي جيويونغ بضعة اقتراحات حول الطريقة التي يمكن بها استخدام الولاية الإفتائية للمحكمة بصورة أفضل.
    About as delicate as them flowers you passed on the way in. Open Subtitles بقدر نعومة تلك الأزهار التي مررت بها في طريقك إلى هنا
    - I promised him-- - I quizzed him on the way in. Open Subtitles .. ووعدته - راجعت له في طريقنا الى هنا -
    He probably hit his head on the door on the way in. Open Subtitles على الأرجح أنه صدم رأسه بالباب في طريقه للدخول.
    The kids' parents are on the way in. Open Subtitles والدي الفّتى في طريقهم إلى هُنا.
    From what I saw on the way in, it's a good thing the CO locked you guys up. Open Subtitles من ما رأيت وأنا في طريقي الى هنا من الجيد أنهم حبسوكم يا رفاق..
    We passed it on the way in. They don't have horses. Open Subtitles مررنا بها ونحن في طريقنا إلى هنا وليس لديهم جياد
    Hate to start this off with a complaint, but on the way in, there was no food service, Open Subtitles إكرهْ لبَدْء هذا مِنْ مَع a شكوى، لكن في الطّريق في، هناك كَانَ لا خدمةَ غذاءِ،
    I should once again like to congratulate the Chairman of the Working Group of the Whole, Mr. Muhammad Nasim Shah of Pakistan, on his assiduous efforts to promote consensus and on the way in which he has maintained the traditional efficiency of this Working Group. UN وأود، مرة أخرى، أن أهنئ رئيس الفريق العامل الجامع، السيد محمد نسيم شاه من باكستان، على جهوده الحثيثة لتشجيع توافق اﻵراء، وعلى الطريقة التي حافظ بها على الكفاءة التقليدية التي تميز بها فريقه العامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus