"on the will" - Traduction Anglais en Arabe

    • على إرادة
        
    • على رغبة
        
    • حول إرادة
        
    • على مدى تصميمنا
        
    • إلى إرادة
        
    We rely on the vast experience gained by the United Nations over the decades, as well as on the will, intellect and wisdom of the community of nations. UN ونعتمد على الخبرة الواسعة التي اكتسبتها الأمم المتحدة على مر العقود، وكذلك على إرادة المجتمع الدولي وفكره وحكمته.
    That approach would of course also depend on the will of the membership as a whole. UN وسيعتمد ذلك النهج، بطبيعة الحال، على إرادة الدول الأعضاء ككل.
    The aforementioned weaknesses are only compounded by the weak international cooperation system of the Convention, which remains limited in its effects and very dependent on the will of donor States. UN ولا يؤدي الضعف المذكور آنفا سوى إلى تفاقم ضعف تعاون النظام الدولي في إطار الاتفاقية الذي ظل محدودا في آثاره ويعتمد اعتمادا كبيرا على إرادة الدول المانحة.
    However, his appointment will not be sufficient; his success will hinge to a large extent on the will of the parties to resolve their differences through dialogue and, no less significantly, the full and unconditional support of the international community. UN لكن تعيين كبير الوسطاء لن يكون كافيا، إذ أن نجاحه سيتوقف إلى حد كبير على رغبة الأطراف في حل خلافاتهم من خلال الحوار، وعلى عامل آخر لا يقل أهمية، ألا وهو الدعم الكامل وغير المشروط من المجتمع الدولي.
    Once more, the matter turns on the will of the political leaders actually to discover among themselves the moral and intellectual courage to do what is correct and necessary. UN ومرة أخرى فإن المسألة تدور حول إرادة الزعماء السياسيين ﻷن يكتشفوا بالفعل بين أنفسهم الشجاعة اﻷدبيــة والفكريــة لفعل ما هو صحيح وضروري.
    Ultimately the potential of the United Nations for doing good depends on the will of its Member States as we represent them here. UN وفي نهاية المطاف فإن إمكانات الأمم المتحدة لفعل الخير تعتمد على إرادة دولها الأعضاء ونحن نمثلها هنا.
    Ambitious but realistic objectives had been set and their implementation depended on the will of Member States. UN فقد وُضعت أهدافٌ طموحة ولكنها واقعية ويتوقف تنفيذها على إرادة الدول الأعضاء.
    Uganda recognizes that the success of regional initiatives ultimately hinges on the will of Africa itself. UN وتسلم أوغندا بأن نجاح المبادرات اﻹقليمية يتوقف على إرادة أفريقيا نفسها، في نهاية المطاف.
    That is contrary to the very principle of arbitration, which is based solely on the will of States. UN فهذا يتعارض مع مبدأ التحكيم نفسه، القائم على إرادة الدول وحدها.
    The happenings in East Timor will have a further impact on the will of the staunch and hardy Sahraoui people, and this gives us cause for great concern. UN وسوف تكون لﻷحداث في تيمور الشرقية آثار أخرى على إرادة الشعب الصحراوي الصامد والصبور، وهذا يدفعنا إلى القلق البالغ.
    Whether a dialogue will follow depends on the will and interest of political parties, as is the case in all democracies. UN وإن مواصلة الحوار تعتمد على إرادة واهتمام اﻷحزاب السياسية كما هو الحال في جميع الديمقراطيات.
    In that context, it should be pointed out that any political settlement in Afghanistan must be based on the will of the Afghans. UN وفي هذا السياق، ينبغي الإشارة إلى أن أي تسوية سياسية في أفغانستان ينبغي أن تعتمد على إرادة الشعب الأفغاني.
    Moreover, the modification, suspension or revocation of unilateral acts must not depend solely on the will of the author State. UN ومن جهة أخرى، فإن تعديل الأعمال الانفرادية أو تعليقها أو نقضها لا يمكن أن يتوقف على إرادة الدولة التي تصدرها وحدها.
    Success in education does not depend only on parents, but also on the will of institutions to validate and value parental responsibility. UN إن نجاح التعليم لا يعتمد على الوالدين فحسب، بل أيضا على إرادة المؤسسات للتحقق من المسؤولية الأبوية وقيمتها.
    Progress thus depends on the will and determination of the Ivorian leaders. UN وبالتالي، فإن التقدم يعتمد على إرادة القادة الإيفواريين وتصميمهم.
    The latter attributes depended to a large extent on the will of Member States to adhere fully to the fundamental principles of the Charter of the United Nations. UN وتعتمد هذه الصفات الأخيرة بقدر كبير على إرادة الدول الأعضاء للتقيُّد الكامل بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Indeed, as noted, once the act has been bilateralized, a right is created on the part of the addressee that, while not affecting the unilateral nature of the act, makes any change dependent on the will of the addressee. UN والواقع أنه ما أن يصبح العمل ثنائيا، كما أشرنا إليه، حتى يترتب على ذلك للجهة التي وجه إليها حق يجعل كل تغيير متوقفا على إرادة هذه الجهة، وإن كان لا يؤثر على الطابع الانفرادي للعمل.
    If it is consensual, then it is not to be considered abduction, for the act depended on the will and consent of both parties. UN فإذا كان الاختطاف بالتراضي فإنه لا يعتبر عندها اختطافاً، لأن العمل يتوقف على إرادة ورضى كلا الطرفين.
    The settlement of the nuclear issue between the DPRK and the United States entirely depends on the will of the United States to make a switch-over in its policy towards the DPRK. UN وتعتمد تسوية المشكلة النووية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اعتمادا تاما على رغبة الولايات المتحدة في تغيير سياستها تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    The relentless determination to exclude a number of Saharans from participation in the referendum casts still more doubts on the will of the other party to ensure the necessary conditions for the organization of a fair and transparent referendum. UN وإن التمادي في إقصاء جزء مهم من الصحراويين، من المشاركة في الاستفتاء، يثير المزيد من الشكوك حول إرادة الطرف اﻵخر في تأمين الشروط الضرورية ﻹجراء استفتاء عادل وشفاف.
    It will depend on the will of us all to fulfil what we have promised. UN فذلك يتوقف على مدى تصميمنا على الوفاء بوعدنا.
    Any sovereignty that does not rest on the will of the people is not legitimate. UN وأي سيادة لا تستند إلى إرادة الشعب غير مشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus