"on their freedom" - Traduction Anglais en Arabe

    • على حريتهم
        
    • على حريتها
        
    • على حريتهن
        
    The Palestinians suffered most of all as a result of the restrictions on their freedom of movement imposed by the Israeli military authorities. UN وقال إن الفلسطينيين يعانون أشد المعاناة من القيود التي تفرضها السلطات العسكرية اﻹسرائيلية على حريتهم في التنقل.
    There are also reasons that are not material, such as little faith in the future, lack of control over one's immediate situation, and the current trend of young couples' regarding a child as a curb on their freedom. UN هناك أيضا أسباب غير مادية مثل ضعف الثقة في المستقبل، وعدم سيطرة المرء على وضعه في المستقبل القريب والاتجاه الحالــــي للشباب المتزوجين إذ ينظرون الى الطفل باعتباره قيدا على حريتهم.
    However, Christians in the Islamic Republic of Iran are reportedly subjected to limitations on their freedom of religion and various forms of religious discrimination. UN إلا أن التقارير تفيد بأن المسيحيين في جمهورية إيران الإسلامية يتعرضون لتقييدات مفروضة على حريتهم الدينية ولأشكال مختلفة من التمييز الديني.
    41. Opposition parties and civil society organizations faced sharp restrictions on their freedom of expression, association and assembly. UN 41 - وواجهت أحزاب المعارضة ومنظمات المجتمع المدني قيودا صارمة على حريتها في التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع.
    They considered that they did not have equal opportunities to conduct their political activities and raised concern at restrictions on their freedom of opinion and expression. It must also be noted, that women are poorly represented in the Transitional Government. UN ورأت أنها لا تتمتع بتكافؤ للفرص في القيام بأنشطتها السياسية، وأعربت عن قلقها إزاء القيود على حريتها في الرأي والتعبير، ولا بد من ملاحظة أن تمثيل المرأة ضعيف في الحكومة الانتقالية.
    I cannot fail to condemn the terrible plight of those women around the world who are still enduring major human rights abuses, including female genital mutilation and trafficking, as well as severe restrictions on their freedom of movement and the right to work. UN لا يفوتني أن أندد بالمحنة الرهيبة التي تعانيها في أرجاء العالم النساء اللائي ما زلن يتعرضن لإساءات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك تشويه الأعضاء الجنسية للأنثى والاتجار بالنساء، فضلا عن القيود الشديدة المفروضة على حريتهن في التنقل وحقهن في العمل.
    They suffer from restrictions on their freedom of movement and right to a family life, difficulty in gaining access to civil services, violations of their right to health and education, land confiscations, and are subject to forced labour and arbitrary taxes. UN ويعانون من قيود على حريتهم في التنقل وعلى حقهم في التمتع بالحياة الأسرية، وصعوبةً في الحصول على الخدمات المدنية، وانتهاكات لحقهم في الصحة والتعليم، ومصادرات لأراضيهم، ومن السخرة والضرائب المجحفة.
    44. In field locations, MONUC military observers have encountered occasional limitations on their freedom of movement imposed by local commanders. UN 44 - وفي المواقع الميدانية، واجه مراقبو البعثة العسكريون قيودا بين حين وآخر على حريتهم في التنقل فرضها القادة المحليون.
    Israel’s actions not only posed a threat to the daily lives of the Palestinians but also infringed on their freedom of religion and freedom of movement, their right to education and to health, and in general violated internationally recognized human rights. UN وإن إجراءات إسرائيل لا تشكل تهديدا للحياة اليومية للفلسطينيين فحسب بل إنها تعتدي على حريتهم الدينية وحريتهم في التنقل، وحقهم في التعليم وفي الصحة، وبصورة عامة تنتهك حقوق اﻹنسان المُسلم بها دوليا.
    17. Members of ethnic minorities continue to suffer severe restrictions on their freedom of movement. UN ١٧ - وما زال أفراد اﻷقليات العرقية يعانون قيودا شديدة على حريتهم في الحركة.
    The Special Rapporteur received reports according to which migrants awaiting deportation were kept in penitentiaries with common criminals and subjected to the same regime, with severe restrictions on their freedom of movement, rights to communicate with families and receive visits, and limited access to outdoor recreational activities. UN وتلقت المقررة الخاصة تقارير تفيد باحتجاز المهاجرين الذين ينتظرون الترحيل في مؤسسات إصلاحية مع المجرمين العاديين وإخضاعهم لنفس النظام، وفرض قيود مشددة على حريتهم في الحركة، وحقهم في الاتصال بأسرهم وحقهم في تلقي زيارات، وتقييد إمكانية ممارستهم أنشطة ترويحية في الهواء الطلق.
    386. The Special Committee was informed about the difficulties faced by Palestinian farmers as a result of the restrictions imposed on their freedom of movement: UN ٣٨٦ - وأبلغت اللجنة الخاصة بالصعوبات التي يواجهها المزارعون الفلسطينيون نتيجة القيود المفروضة على حريتهم في التنقل:
    Concern has also been expressed about the practice in some States of releasing persons from prison or detention and ordering them to be held under house arrest with severe restrictions on their freedom of movement and their rights to opinion, expression and access to information. UN وقد أعرب عن القلق كذلك بالنسبة لممارسة الإفراج عن أشخاص من السجن أو الاعتقال في بعض الدول ووضعهم تحت الحراسة في منازلهم، مع قيودات صارمة على حريتهم في الحركة وحقوقهم في الرأي والتعبير والوصول إلى المعلومات.
    His delegation urged it to release all political prisoners, to allow all citizens to participate freely in the political process, to enter into a dialogue with Aung San Suu Kyi and other representatives of the opposition and of minorities, and to remove all restrictions on their freedom of movement. UN إن الوفد النرويجي يعظها بتحرير جميع السجناء السياسيين، والسماح لجميع المواطنين بالمشاركة بحرية في العملية السياسية، والدخول في حوار مع أونغ سان سوكيي وممثلي المعارضة واﻷقليات اﻵخرين، ورفع القيد المفروض على حريتهم في التنقل.
    Every aspect of their daily lives was impacted by violence and restrictions on their freedom and dignity. UN فقد تأثرت جميع جوانب حياتها اليومية بالعنف وبالقيود على حريتها وكرامتها().
    (8) Aside from its traditional role of delimiting the competence of States in the area of nationality, international law imposes yet another, long-recognized, limitation on their freedom, which derives from principles concerning the protection of human rights. UN )٨( وبصرف النظر عن الدور التقليدي للقانون الدولي في تحديد اختصاص الدول في مجال الجنسية، يفرض هذا القانون على حريتها قيدا معترفا به منذ أمد بعيد، ناشئا عن مبادئ تتعلق بحماية حقوق اﻹنسان.
    HRWFI reported that ethnic and religious minorities, such as Uighur Muslims and Tibetan Buddhists, face restrictions on their freedom of religion and their culture. UN وذكرت المنظمة الدولية " حقوق الإنسان بلا حدود " أن الأقليات الإثنية والدينية، كمسلمي الويغور وبوذيي التبت، تواجه قيوداً على حريتها الدينية والثقافية.
    (d) The requirement for women under 25 years of age to obtain the permission of a male guardian to travel abroad, which places discriminatory restrictions on their freedom of movement. UN (د) وشرط حصول المرأة دون سن الخامسة والعشرين على موافقة الوصي الذكر على سفرها إلى الخارج، وهو ما يفرض قيوداً تمييزية على حريتها في التنقل.
    20. Despite the encouraging developments related to the Electoral Commission, opposition political parties reiterated their concerns about the continuing restrictions on their freedom of association and assembly imposed by local administrators affiliated to CNDD-FDD. UN 20 - ورغم التطورات المشجعة المتعلقة باللجنة الانتخابية، جددت الأحزاب السياسية المعارضة الإعراب عن قلقها إزاء استمرار فرض قيود على حريتها في تنظيم التجمعات وعقد الاجتماعات من قبل القائمين على الإدارة المحلية المنتمين إلى حزب الدفاع عن الديمقراطية.
    It remains deeply concerned about continued restrictions on their access to health care, to education and to employment outside the home, and about restrictions on their freedom of movement and freedom from intimidation, harassment and violence. UN ولا يزال يساوره قلق عميق إزاء استمرار القيود المفروضة على إمكانية حصولهن على الرعاية الصحية، وعلى التعليم، وعلى العمل خارج المنزل، وإزاء القيود المفروضة على حريتهن في التنقل، وعلى حقهن في العيش دون خوف أو مضايقة أو عنف.
    2. Expresses its deep concern at the continuous suffering of Afghan women under the prohibitions placed upon them by the Taliban, which include confinement to the home and other restrictions on their freedom of movement, as well as denial of the right to work, denial of education and limitations on their access to medical care; UN ٢- تعرب عن بالغ قلقها إزاء المعاناة المستمرة للنساء اﻷفغانيات في ظل المحظورات المفروضة عليهن من الطالبان، التي تتضمن القعود في البيت وقيوداً أخرى على حريتهن في التنقل، فضلاً عن حرمانهن من الحق في العمل وحرمانهن من التعليم والقيود المفروضة على حصولهن على الرعاية الطبية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus