"on their part" - Traduction Anglais en Arabe

    • من جانبها
        
    • من جانبهم
        
    • من جهتها
        
    • من جانبهما
        
    • من ناحيتها
        
    • من جهتهم
        
    • من جانبيهما
        
    on their part, countries must commit themselves to follow macroeconomic policies that tend to achieve growth and social justice. UN ويجب أن تلتزم البلدان من جانبها باﻷخذ بسياسات للاقتصاد الكلي ذات توجه نحو تحقيق النمو والعدالة الاجتماعية.
    However, the net amount to be paid for each operation was not given and had to be calculated by the Member State, which gave rise to misunderstandings on their part. UN ومع ذلك، فإن صافي المبلغ الواجب دفعه عن كل عملية لم يقدم، وكان يتم حسابه من قبل الدولة العضو، الأمر الذي أدى إلى سوء فهم من جانبها.
    Assertions of improper behaviour on their part could not be ignored simply because they were the investigators. UN ولا يمكن تجاهل التأكيدات بحدوث سلوك غير سليم ببساطة من جانبها لمجرد أنهما كانا الجهتين القائمتين بالتحقيق.
    Settlers, on their part, held a counter-demonstration with placards stating that the market had been built on land stolen from Jews massacred in 1929. UN وقام المستوطنون من جانبهم بمظاهرة مضادة رفعوا فيها لافتات تقول إن السوق بنيت على أرض سرقت من يهود ذبحوا في عام ١٩٢٩.
    Frequently, we sensed a desire on their part that the General Assembly develop a similar sense in finding a way for the UN to deliver development assistance more efficiently, more coherently and more effectively. UN وكثيرا ما كنا نشعر برغبة من جانبهم في أن يوجد لدى الجمعية العامة شعور مماثل بأن تجد وسيلة تستطيع بها تقديم المساعدة الإنمائية على نحو أكثر كفاءة وأكثر اتساقا وفعالية.
    We hope that other member States on their part will show the necessary political will, flexibility and realism to enable us to reach a consensus on a programme of work that will take account of the security needs of all groups of States. UN وعليه فنحن نرجو أن تبدي الدول الأعضاء الأخرى من جهتها قدراً من الإرادة السياسية اللازمة والمرونة والواقعية حتى يمكن إيجاد حلول توافقية وصولاً إلى برنامج عمل للمؤتمر يأخذ بعين الاعتبار مقتضيات أمن كل مجموعات الدول باختلافها.
    The good cooperation of both sides with the mission indicated a genuine desire on their part to improve security in the area and the United Nations involvement in the process. UN وتعاون كلا الجانبين بشكل جيد مع البعثة يشير إلى وجود رغبة حقيقية من جانبهما لتحسين الأمن في المنطقة ومشاركة الأمم المتحدة في العملية.
    on their part, the Eritrean authorities demonstrated a comparable degree of transparency. UN وأبدت السلطات الإريترية من جانبها نفس القدر من الشفافية.
    on their part, the VBOs offered a contribution to the project in the amount of Euro2.5 million to be made in 2008. UN وعرضت المنظمات الموجودة بالمركز من جانبها مساهمة في المشروع بمبلغ 2.5 مليون يورو على أن تُقَّدم في عام 2008.
    As yet, we have still not seen any significant reaction on their part. UN غير أنه لم نر حتى الآن أي رد فعل ملموس من جانبها.
    The NGOs on their part have formed a CEDAW Monitoring Committee in order to make the government accountable for its obligations under CEDAW. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية من جانبها بتشكيل لجنة رصد للاتفاقية لكي تجعل الحكومة مسؤولة عن التزاماتها بمقتضى الاتفاقية.
    Non-nuclear-weapon States parties, on their part, have the responsibility to adhere to their obligations under the Treaty. UN وعلى الدول غير النووية من جانبها مسؤولية الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    However, the meeting had been of the opinion that successor States were automatically bound by such obligations from the date of their independence without respect for such commitments depending on a declaration of confirmation on their part. UN غير أنه كان من رأي الاجتماع أن الدول الخلـف ملزمـة تلقائيـاً بتلـك الالتزامـات منـذ تاريخ استقلالها بدون أن تكون التزاماتها، في هذا الصدد مرهونة بصدور إعلان تأكيد من جانبها.
    Developing countries, on their part, would need to commit to a path of sustainable development by mainstreaming environment issues into their national development plans, and those countries with forests would need to preserve and expand them. UN وتحتاج البلدان النامية من جانبها إلى الالتزام بمسار للتنمية المستدامة وذلك بدمج قضايا البيئة في صُلب خطط تنميتها الوطنية، كما ينبغي على البلدان التي بها غابات أن تحافظ عليها وتوسع رقعتها.
    That will require determined effort on their part to advance security sector reform. UN ويتطلب ذلك جهودا حثيثة من جانبهم للدفع قدما بإصلاح قطاع الأمن.
    We hope that our partners in development also cede us a moral obligation on their part and a demonstration of solidarity with the rest of mankind. UN ويحدونا الأمل أن يبدي شركاؤنا في التنمية أيضا التزاما أخلاقيا من جانبهم وأن يظهروا التضامن مع بقية البشرية.
    on their part, the individual police officers are continuing to mentor and advise their Somali Police Force counterparts. UN أما ضباط الشرطة، فيواصلون من جانبهم توجيه وإسداء المشورة إلى نظرائهم في قوة الشرطة الصومالية.
    Negligence on their part on this issue should be the subject of disciplinary sanctions. UN وينبغي أن يقابل أي إهمال من جانبهم في هذا الموضوع بتوقيع عقوبات تأديبية.
    The situation could not therefore reasonably have founded any legitimate expectation on their part of being able to recover their debt " . UN وبالتالي، لم تكن الحالة لترسي بشكل معقول الأساس لأي توقع مشروع من جانبهم لتمكنهم من استرداد الدين المستحق لهم " .
    78. The Minister of Foreign Affairs of the Syrian Arab Republic responded to the communication of the Commissioner on 7 November 2005. He indicated that the Syrian authorities would wish to launch on their part a judicial investigation into the assassination of Mr. Hariri. UN 78 - وردّ وزير خارجية الجمهورية العربية السورية على رسالة رئيس اللجنة في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، حيث أشار إلى أن السلطات السورية راغبة في أن تقوم من جهتها بتحقيق قضائي في اغتيال السيد الحريري.
    Both diplomats were handcuffed despite the complete lack of resistance on their part and their diplomatic identification cards that had been produced. UN كما وضعا اﻷصفاد في أيدي الدبلوماسيين رغم الانعدام التام للمقاومة من جانبهما ورغم بطاقات الهوية الدبلوماسية التي قاما بإبرازها.
    (ii) LDCs on their part have implemented, often with mixed results, economic reform programmes set out in the previous programmes of action with a view to ensuring macro-economic stability, improving fiscal prudence and attaining overall economic efficiency. UN `2` وقد طبقت تلك البلدان من ناحيتها برامج الإصلاح الاقتصادي التي جاءت في برنامجي العمل السابقين بهدف ضمان الاستقرار الاقتصادي الكلي وتحسين الحيطة الضريبية وبلوغ الكفاءة الاقتصادية الشاملة، وكانت نتائج هذا التطبيق متباينة في أغلب الحالات.
    Surely, these rights of foreign investors must be matched by some obligations on their part. UN ومن المؤكد أن هذه الحقوق للمستثمرين الأجانب يجب أن تقابلها بعض التزامات من جهتهم.
    At the same time, we reiterate that this reduction could be complemented by further efforts on their part to ensure irreversibility. UN وفي نفس الوقت، نؤكد من جديد أن هذا الخفض يمكن أن يُستكمل بمزيد من الجهود من جانبيهما بغية كفالة أن يُصبح تخفيضا لا رجعة فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus