"on their territories" - Traduction Anglais en Arabe

    • في أراضيها
        
    • على أراضيها
        
    • في أقاليمها
        
    • على أراضيهما
        
    • على أراضيهم
        
    • على أقاليمها
        
    • داخل أراضيها
        
    • في أراضيهما
        
    • في أقاليمهم
        
    • في أراضي تلك الدول
        
    • من أراضي الشعوب الأصلية
        
    Many States, often those with the most limited resources, continued to admit and host large refugee populations on their territories. UN وظلت دول عديدة، تشمل في أحيان كثيرة دولاً ذات موارد محدودة جداً، تقبل وتستضيف أعداداً غفيرة من اللاجئين في أراضيها.
    The Convention obliges States parties to clear the mines laid on their territories. UN وتفرض الاتفاقية على الدول اﻷطراف أن تزيل اﻷلغام المزروعة في أراضيها.
    It is also a useful tool through which the Marovo peoples can assert their continuing right to manage the resources on their territories. UN ويمثل الكتاب أيضا أداة مفيدة يمكن بواسطتها لشعوب ماروفو تأكيد حقها المتواصل في إدارة الموارد الواقعة في أراضيها.
    More than 60 requests for assistance were addressed to 24 other countries, while 62 missions were carried out on their territories. UN ووجه أكثر من 60 طلبا للمساعدة إلى 24 بلدا آخر، في حين أُرسلت 62 بعثة في مهمة على أراضيها.
    Efforts must be intensified by all relevant actors, and most importantly States themselves, which have primary responsibility for the protection of the rights and welfare of all individuals residing on their territories irrespective of their citizenship status. UN وينبغي أن تتكثف جهود جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة، وبخاصة الدول نفسها، التي تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية حقوق ورفاه جميع الأفراد المقيمين على أراضيها بصرف النظر عن وضعهم من حيث الجنسية.
    It should ensure the right conditions for international investment to be conducive to sustainable development, while preserving the ability of host countries to regulate the activity of investors on their territories. UN وينبغي أن تكفل تهيئة الظروف المناسبة التي تجعل من الاستثمار الدولي وسيلة للتنمية المستدامة، مع المحافظة على قدرة البلدان المضيفة على تنظيم نشاط المستثمرين في أقاليمها.
    5. A common error under Form B is for States to report on the extent of contamination on their territories. UN 5- والخطأ الشائع لدى استخدام الاستمارة " باء " هو قيام الدول بالإبلاغ عن مدى التلوث في أراضيها.
    At its 314th meeting, Council paid tribute to the neighbouring countries which host Malian refugees on their territories and contribute to the humanitarian efforts. UN وفي الاجتماع 314، أثنى المجلس على البلدان المجاورة التي تستقبل اللاجئين الماليين في أراضيها وتساهم في الجهود الإنسانية.
    My Government urges all States that have not yet done so to adhere to the Treaty, particularly those that harbour nuclear weapons on their territories. UN وتحث حكومتي جميع الدول التي لم تنضم الى المعاهدة على أن تفعل ذلك وخاصة الدول التي توجد أسلحة نووية في أراضيها.
    Second, all countries of the Middle East should declare that henceforth they will refrain from developing, producing and stockpiling weapons of mass destruction on their territories or on territories under their control. UN ثانيا، أن تقوم جميع دول منطقة الشرق اﻷوسط باﻹعلان عن امتناعها استحداث أسلحة الدمار الشامل أو إنتاجها أو تخزينها في أراضيها أو أية أراض تقع تحت سيطرتها.
    (ii) Through the realization of the most complex phase of the VIND project, Serbia has joined the group of 19 countries no longer having enriched uranium on their territories. UN ' 2` مع إنجاز أعقد مرحلة من مراحل مشروع فينسا، تكون صربيا قد انضمت إلى مجموعة البلدان الـ 19 التي لم يعد لديها يورانيوم مخصّب في أراضيها.
    However, a new model was called for, in which indigenous people themselves developed plans for extraction on their territories and operations and then executed them, possibly in cooperation with outside partners. UN وذكر أن المطلوب هو نموذج جديد تقوم فيه الشعوب الأصلية نفسها بوضع خطط الاستخراج في أراضيها ثم قيامها هي نفسها بتنفيذها، ربما بالتعاون مع الشركاء الخارجيين.
    7. Invites States to investigate the possibility of mercenary involvement whenever criminal acts of a terrorist nature occur on their territories; UN ٧ - تدعو الدول إلى التحري عن دور المرتزقة أينما تحدث في أراضيها أعمال إجرامية ذات طبيعة إرهابية؛
    Many States, often those with the most limited resources, continued to admit and host large refugee populations on their territories during the reporting period. UN وظلت دول كثيرة، هي في الغالب الدول ذات أقل الموارد، تقبل وتستضيف أعداداً غفيرة من اللاجئين في أراضيها خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    To achieve this, they must maintain fully effective accounting and control of all stocks of fissile and radioactive material and other radiological sources on their territories. UN ولتحقيق هذا الغرض، عليها أن تبقي على الفعالية الكاملة لمحاسبة وضبط جميع المخزونات من المواد الانشطارية والمشعة وغيرها من المصادر الإشعاعية على أراضيها.
    :: Third, occupation and violent separatism undermine the right to selfdetermination of the peoples of the GUAM States, which they exercise on their territories within the internationally recognized borders. UN :: ثالثا، إن الاحتلال وأعمال العنف الانفصالية تقوض حق تقرير المصير لشعوب دول غوام، وهو حق تمارسه هذه الشعوب على أراضيها وضمن الحدود المعترف بها دوليا.
    Three States parties have referred situations on their territories to the Prosecutor. UN وعمدت ثلاث دول أطراف إلى إحالة حالات وقعت على أراضيها إلى المدعي العام.
    Affected States have provided excellent reporting on their efforts to carryout surveillance, clearance and destruction of ERW on their territories. UN وقدمت الدول المتضررة تقارير ممتازة عن جهودها المتعلقة بتنفيذ مراقبة وتطهير وتدمير المتفجرات من مخلفات الحرب على أراضيها.
    Exonyms refer to names adopted from other communities and to names used for features on their territories that reflect the network of a community's external relations. UN في حين تشير التسميات الأجنبية إلى أسماء مستمدة من مجتمعات محلية أخرى وإلى أسماء تُستخدم لمعالم واقعة على أراضيها تعكس شبكة العلاقات الخارجية لذلك المجتمع.
    The Special Rapporteur deplores instances where Governments seek to avoid so much as mentioning the names of communities historically discriminated against on their territories. UN ويعرب المقرر الخاص عن أسفه إزاء الحالات التي تسعى فيها الحكومات إلى تجنب ذكر أسماء المجتمعات المحلية التي تتعرض تاريخياً للتمييز في أقاليمها.
    Estonia and Latvia have also expressed concerns about the environmental damage caused by the deployment of Russian troops on their territories. UN وأعربت أيضا استونيا ولاتفيا عن قلقهما بشأن الضرر البيئي الناجم عن وزع القوات الروسية على أراضيهما.
    Several representatives from different regions reported on the effects of nuclear testing on their territories. UN وأدلى عدة ممثلين من مناطق مختلفة ببيانات عن آثار الاختبارات النووية على أراضيهم.
    Seven States Parties have declared that they did not recognize the competence of the Committee to undertake confidential inquiries or fact-finding missions on their territories. UN وأعلنت سبع من الدول اﻷطراف أنها لا تقر باختصاص اللجنة في إجراء تحقيقات سرية أو القيام ببعثات تقصي الحقائق داخل أراضيها.
    Both denied any knowledge of rebel movement activity on their territories. UN ونفى كلاهما أي علم له بنشاط حركة المتمردين في أراضيهما.
    They should also be consulted, included and accepted as partners when development, research and monitoring take place on their territories. UN ويجب أيضا أن يتم التشاور معهم، وشمولهم وقبولهم كشركاء عندما يتم القيام بأعمال التنمية والبحث والرصد في أقاليمهم.
    Another important area of cooperation with the Court is the indication by States of their willingness to accept sentenced persons to serve their sentences on their territories. UN وهناك مجال تعاون هام آخر مع المحكمة، هو إبداء الدول استعدادها لقبول أن يقضي المحكوم عليهم فترات عقوبتهم في أراضي تلك الدول.
    Particular emphasis is placed on free, prior and informed consent for projects or measures that have a substantial impact on indigenous communities, such as those resulting from large-scale natural resource extraction on their territories or the creation of natural parks, or forest and game reserves on their lands and territories. UN وتكتسي هذه الموافقة أهمية خاصة في المشاريع أو التدابير التي تنطوي على تأثير كبير على مجتمعات الشعوب الأصلية، مثل الآثار الناشئة عن المشاريع الواسعة النطاق لاستخراج الموارد الطبيعية من أراضي الشعوب الأصلية() أو إقامة المنتزهات الطبيعية أو الغابات أو محتجزات الصيد في أراضيها وأقاليمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus