"on those responsible for" - Traduction Anglais en Arabe

    • على المسؤولين عن
        
    The State party should adopt strong measures to protect unionized workers and their leaders from acts of intimidation, including through investigation, legal proceedings and the imposition of penalties on those responsible for such acts; UN وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير صارمة لحماية العمال النقابيين وقادتهم من أفعال التخويف، بما في ذلك عن طريق التحقيقات والإجراءات القانونية وفرض العقوبات على المسؤولين عن مثل هذه الأفعال؛
    The requirement that different initiatives be harmonized and work in synergy places a substantial burden on those responsible for leadership and coordination. UN إن الحاجة إلى تنسيق مختلف المبادرات والتعاون في العمل يضع عبئا كبيرا على المسؤولين عن القيادة والتنسيق.
    Since the conflict began economic sanctions have been the only measure apparently capable of putting any pressure on those responsible for the aggression. UN ومنذ بداية الصراع، ظلت الجزاءات الاقتصادية التدبير الوحيد الذي يظهر أنه قادر على ممارسة الضغظ على المسؤولين عن العدوان.
    Please update the information provided about the number of child soldiers who have been demobilized and who have benefited from reintegration programmes, and the measures taken to impose sanctions on those responsible for the recruitment of child soldiers. UN ويرجى تحديث المعلومات المقدمة عن عدد الأطفال المجندين الذين تم تسريحهم واستفادوا من برامج إعادة الإدماج، والتدابير المتخذة لتطبيق عقوبات على المسؤولين عن تجنيد الأطفال.
    He called for the creation of an international commission of inquiry to shed light on those responsible for illicit drug trafficking in Guinea-Bissau. UN ودعا إلى تشكيل لجنة تحقيق دولية لتسليط الضوء على المسؤولين عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات في غينيا - بيساو.
    In this connection, he further encourages the media to sensitize the public, thus putting further pressure on those responsible for it. UN وفي هذا الصدد، يشجع المقرر الخاص أيضاً وسائط الإعلام على توعية الجمهور، مما يضع مزيدا من الضغوط على المسؤولين عن ذلك العمل.
    There have also been cases of torture and ill treatment, which is not only intolerable but requires and demands of the authorities that they investigate, try and impose criminal and disciplinary penalties on those responsible for such offences. UN وكانت هناك أيضاً حالات تعذيب وسوء معاملة ينبغي عدم التساهل إزاءها، بل هي تقتضي وتستدعي قيام السلطات بالتحقيق فيها ومحاكمة المسؤولين عنها وفرض عقوبات جنائية وتأديبية على المسؤولين عن هذه اﻷفعال.
    It urges the Government to take further necessary measures to end impunity and recalls the importance of bringing the full force of the law to bear on those responsible for the crimes committed by bringing them to trial in civilian courts, in accordance with international standards of fair trial. UN وتحثّ الحكومة على أن تتّخذ كافة التدابير الضرورية لوضع حد للإفلات من العقاب، وتُذَكِّر بأهمية التطبيق الصارم للقانون على المسؤولين عن الجرائم المرتَكَبة بتقديمهم إلى المحاكم المدنية لمحاكمتهم وفقاً للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    In both cases, the Security Council sought to focus pressure on those responsible for behaviour that contravened international norms of peace and security, while minimizing the impact of its action on civilian populations and affected third States. UN وقد سعى مجلس الأمن في كلتا الحالتين إلى تركيز الضغط على المسؤولين عن السلوك المخالف لقواعد السلام والأمن الدولية، مع التقليص إلى أدنى حد من تأثير الإجراءات التي يتخذها على السكان المدنيين والدول الثالثة المتأثرة.
    4.10 According to the State party, the Tunisian courts have systematically and consistently acted to remedy deficiencies in the law, and stiff sentences have been handed down on those responsible for abuses and violations of the law. UN 4-10 وتقول الدولة الطرف إن المحاكم التونسية قد سعت بصفة منهجية ومستمرة إلى تدارك حالات مخالفة القانون وإنه قد وقعت عقوبات شديدة على المسؤولين عن إساءة استعمال القوانين وخرقها.
    It is generally accepted that all States have an obligation to take reasonable steps to prevent human rights violations; to conduct a serious investigation of violations when they occur; to impose suitable sanctions on those responsible for the violations; and to ensure reparation for the victims of the violations. UN ومن المتعارف عليه أن جميع الدول ملزمة باتخاذ خطوات معقولة لمنع حدوث انتهاكات حقوق الإنسان؛ وبإجراء تحقيقات جدّية في الانتهاكات في حال وقوعها؛ وبإنـزال العقوبات المناسبة على المسؤولين عن هذه الانتهاكات؛ وبضمان تعويض ضحايا هذه الانتهاكات.
    (b) The sanctions imposed on those responsible for excessive use of force during the 1 March 2008 events; UN (ب) العقوبات المفروضة على المسؤولين عن الاستخدام المفرط للقوة خلال أحداث 1 آذار/مارس 2008؛
    More severe penalties were imposed on those responsible for acts of deprivation of liberty in which victims were denied their rights under the Convention than on persons who did not participate actively in an offence but had been made aware of its occurrence and had not reported it. UN فالعقوبات المفروضة على المسؤولين عن أعمال الحرمان من الحرية التي يحرم فيها الضحايا من حقوقهم بموجب الاتفاقية تكون أشد من تلك المفروضة على الأشخاص الذين لم يشاركوا فعلياً في جريمة ما ولكنهم علموا بوقوعها ولم يبلغوا عنها.
    (j) Exert political pressure on those responsible for large-scale development projects, when needed and appropriate, to ensure compliance with international human rights standards. UN (ي) ممارسة الضغط السياسي على المسؤولين عن مشاريع التنمية الواسعة النطاق عند اللزوم وعند الاقتضاء، لضمان الامتثال لمعايير حقوق الإنسان الدولية.
    (b) The sanctions imposed on those responsible for excessive use of force during the 1 March 2008 events; UN (ب) العقوبات المفروضة على المسؤولين عن الاستخدام المفرط للقوة خلال أحداث 1 آذار/مارس 2008؛
    The Committee is concerned at the number of allegations of torture and ill-treatment of detainees by police officials, and that these have been dealt with, if at all, only by disciplinary action and not by the imposition of criminal sanctions on those responsible for such violations. UN 106- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الذي وصلت إليه الادعاءات بقيام موظفين في الشرطة بتعذيب المحتجزين وبإساءة معاملتهم، لأن هذه الادعاءات وإن عولجت، فلا تعالج إلا باتخاذ إجراء تأديبي وليس بفرض جزاءات جنائية على المسؤولين عن تلك الانتهاكات.
    The Committee is concerned at the number of allegations of torture and ill-treatment of detainees by police officials, and that these have been dealt with, if at all, only by disciplinary action and not by the imposition of criminal sanctions on those responsible for such violations. UN 106- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الذي وصلت إليه الادعاءات بقيام موظفين في الشرطة بتعذيب المحتجزين وبإساءة معاملتهم، لأن هذه الادعاءات وإن عولجت، فلا تعالج إلا باتخاذ إجراء تأديبي وليس بفرض جزاءات جنائية على المسؤولين عن تلك الانتهاكات.
    67. Cuban legislation outlawed acts, attacks or attempts against the honour and dignity of the diplomatic representatives of foreign States and imposed severe custodial sentences on those responsible for such acts. UN 67 - وقالت إن القانون الكوبى يدين، من ناحية أخرى، الأعمال أو الاعتداءات أو الانتهاكات التى تمس شرف أو كرامة الممثلين الدبلوماسيين للدول الأجنبية، ويفرض على المسؤولين عن تلك الأعمال عقوبات صارمة كالحرمان من الحرية مثلاً.
    These designation systems, constituting " targeted sanctions " , are intended to maximize the effect of sanctions by focusing coercive pressure on those responsible for wrongdoing or restricting the measures to selective products or activities, while minimizing unintended negative impacts on innocent and vulnerable populations. UN ويُقصد من نظم التحديد هذه، التي تشكل " الجزاءات المحددة الغرض " ، تحقيق أقصى أثر للجزاءات بتركيز الضغوط القسرية على المسؤولين عن مخالفة القانون، أو تقييدُ نطاق التدابير ليشمل منتجات أو أنشطة مختارة فحسب، بينما تخفف الآثار السلبية غير المقصودة على السكان الأبرياء والضعفاء إلى حدها الأدنى().
    58. Recent sanctions measures imposed by the Security Council have been more targeted, and in all of these sanctions regimes the Council has sought to focus sanctions pressure on those responsible for behaviour that contravenes international norms of peace and security, while seeking to minimize the humanitarian impact on civilian populations and on affected third States. UN 58 - وتدابير الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن في الآونة الأخيرة اتسمت بكونها موجهة على نحو أكثر دقة، إذ حرص المجلس في جميع أنظمة الجزاءات هذه على أن يسلط الضغط الناجم عن الجزاءات على المسؤولين عن السلوك الذي يناقض القواعد الدولية للسلام والأمن، عاملا في الوقت نفسه على أن يقلل إلى الحد الأدنى التأثير الإنساني الناجم عنها على السكان المدنيين وعلى الدول الثالثة المضرورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus