"once again that the" - Traduction Anglais en Arabe

    • مرة أخرى على أن
        
    • مرة أخرى أن
        
    • مرة أخرى بأن
        
    • مرة أخرى إلى أن
        
    • مجددا أن
        
    • مجددا على أن
        
    • جديد على أن
        
    • من جديد إلى أن
        
    • مرة أخرى إن
        
    • مجدداً على أن
        
    • مرة أخرى أنه
        
    • مرة أخرى على ضرورة
        
    • مرة أخرى ﻷن
        
    • من جديد باتخاذ
        
    In this connection, we would like to emphasize once again that the right to development is an individual right. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد مرة أخرى على أن الحق في التنمية حق فردي.
    In conclusion I should like to stress once again that the time for bold moves by the CD and its member States is ripe. UN وفي الختام بودي أن أؤكد مرة أخرى على أن الوقت قد حان لمؤتمر نزع السلاح والدول اﻷعضاء فيه لاتخاذ خطوات جسورة.
    Emphasizing once again that the people of Liberia and their leaders bear the ultimate responsibility for achieving peace and national reconciliation, UN وإذ يؤكد مرة أخرى أن مسؤولية تحقيق السلم والمصالحة الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادته،
    Emphasizing once again that the people of Liberia and their leaders bear the ultimate responsibility for achieving peace and national reconciliation, UN وإذ يؤكد مرة أخرى أن مسؤولية تحقيق السلام والمصالح الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وزعمائه،
    Recognizing once again that the University has suffered from financial limitations which have impeded the full development of the activities and programmes necessary for carrying out its important mandate, UN وإذ تعترف مرة أخرى بأن الجامعة تعاني من قيود مالية تعرقل التطوير الكامل لﻷنشطة والبرامج اللازمة للوفاء بولايتها المهمة،
    We wish to point out once again that the Azerbaijani side is not prepared to exchange the peaceful negotiating process under the auspices of CSCE for the mediatory efforts of individual States. UN ونود أن نشير مرة أخرى إلى أن الجانب اﻷذربيجاني غير مستعد لاستبدال عملية التفاوض السلمي تحت إشراف مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بجهود الوساطة التي تبذلها فرادى الدول.
    History and reality have demonstrated once again that the Middle East question can be solved only in a peaceful manner, through dialogue and negotiations. UN لقد دلل التاريخ والواقع مرة أخرى على أن مسألة الشرق الأوسط لا يمكن حلها إلا بطريقة سلمية، عن طريق الحوار والمفاوضات.
    The European Union stresses once again that the current status quo in Cyprus is not acceptable. UN ويشدد الاتحاد اﻷوروبــي مرة أخرى على أن الوضع الراهن في قبرص ليس مقبولا.
    Emphasizing also once again that the people of Liberia bear the ultimate responsibility for achieving peace and national reconciliation, UN وإذ يشدد أيضا مرة أخرى على أن شعب ليبريا يتحمل المسؤولية في النهاية عن تحقيق السلام والمصالحة الوطنية،
    Emphasizing also once again that the people of Liberia bear the ultimate responsibility for achieving peace and national reconciliation, UN وإذ يشدد أيضا مرة أخرى على أن شعب ليبريا يتحمل المسؤولية في النهاية عن تحقيق السلام والمصالحة الوطنية،
    Emphasize once again that the rule of law, democracy, development, security and peace are necessarily interrelated; UN نشدد مرة أخرى على أن سيادة القانون والديمقراطية والتنمية واﻷمن والسلام مرتبطة بالضرورة مع بعضها؛
    Emphasizing once again that the people of Liberia and their leaders bear the ultimate responsibility for achieving peace and national reconciliation, UN وإذ يؤكد مرة أخرى أن مسؤولية تحقيق السلم والمصالحة الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادته،
    Emphasizing once again that the people of Liberia and their leaders bear the ultimate responsibility for achieving peace and national reconciliation, UN وإذ يؤكد مرة أخرى أن مسؤولية تحقيق السلام والمصالح الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وزعمائه،
    Let me stress once again that the historic record of nuclear power has been an excellent one. Open Subtitles اسمحوا لي أن أؤكد مرة أخرى أن السجل التاريخي للطاقة النووية كان من السجلات الممتازة
    It showed once again that the Court responds above all to the needs of those States in which the most serious crimes have been committed. UN فهو يثبت مرة أخرى أن المحكمة تستجيب، قبل كل شيء، لاحتياجات الدول التي شهدت ارتكاب أخطر الجرائم.
    In conclusion, let us remind ourselves once again that the future of the United Nations is primarily a matter of the political will of its Member States. UN وختاما، أرجو أن نذكر أنفسنا مرة أخرى بأن مستقبل اﻷمم المتحدة يعتمد أساسا على إرادة دولها اﻷعضاء.
    It recommends once again that the Commission on Human Rights appeal to these countries to cooperate with the Group. UN ويوصي الفريق العامل مرة أخرى بأن تناشد لجنة حقوق الإنسان هذه البلدان التعاون معه.
    Several participants recalled once again that the overall review by the General Assembly of the implementation of the outcomes of the World Summit on the Information Society should be comprehensive, considering both successes and shortcomings. UN وأشار العديد من المشاركين مرة أخرى إلى أن الاستعراض الشامل الذي ستجريه الجمعية العامة لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة ينبغي أن يشمل كافة الجوانب وأن يتناول النجاحات والإخفاقات على السواء.
    That is why I reiterate once again that the twenty-first century is the century of the rights of Mother Earth and of all living beings. UN لهذا السبب، أود أن أؤكد مجددا أن القرن الحادي والعشرين هو قرن حقوق أمِّنا الأرض وجميع الكائنات الحية.
    However, I wish to stress once again that the denuclearization cannot be achieved only through our unilateral abandoning of nuclear programmes. UN إلا أنني أود التأكيد مجددا على أن جعل المنطقة منطقة لا نووية لا يمكن أن يتحقق بتخلينا عن برامجنا النووية من جانب واحد.
    The European Union wished to underline, once again, that the Committee's consultations should have been confined to budgetary issues. UN وأعرب عن رغبة الاتحاد الأوروبي في التأكيد من جديد على أن مشاورات اللجنة ينبغي أن تقتصر على القضايا المتعلقة بالميزانية.
    His delegation stressed once again that the measures taken to reduce the volume of documentation and rationalize conference services must not be discriminatory or work to the detriment of the equality of the official languages of the Organization. UN وأشار المتكلم من جديد إلى أن التدابير الرامية إلى تخفيض حجم الوثائق وترشيد خدمات المؤتمرات ينبغي ألا تكون تمييزية أو أن تضر بالمساواة بين اللغات الرسمية للمنظمة.
    I should like to say once again that the Framework Convention is the appropriate forum to address climate change. UN وأود أن أقول مرة أخرى إن الاتفاقية الإطارية هي المنبر المناسب لمواجهة تغير المناخ.
    Meanwhile, it must be stressed once again that the Agency was facing what was perhaps the most challenging humanitarian situation of the past five decades, and that the solution could be found only through vigorous political efforts. UN وفي هذه الأثناء، لا بد من التأكيد مجدداً على أن الوكالة تواجه أكثر الأوضاع الإنسانية تحدياً في العقود الخمسة الأخيرة، ألا وهو أن الحل لا يمكن الوصول إليه إلا من خلال الجهود السياسية المكثفة.
    At the same time, we reiterate once again that the IAEA should observe the principle of impartiality in all its activities. UN وفي الوقت ذاته، نكرر مرة أخرى أنه ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تحترم مبدأ الحياد في جميع أنشطتها.
    My Special Representative condemned the attack and stressed once again that the perpetrators of those attacks must be apprehended and brought to justice. UN وأدان ممثلي الخاص الهجوم وشدد مرة أخرى على ضرورة القبض على مرتكبي هذه الهجمات وتقديمهم إلى العدالة.
    254. Concern is expressed once again that the State party has not implemented the provisions contained in article 4 (b) of the Convention and has not provided information on the practical implementation of provisions of article 4. UN ٢٥٤ - وتعرب اللجنة عن قلقها مرة أخرى ﻷن الدولة الطرف لم تنفذ اﻷحكام الواردة في المادة ٤ )ب( من الاتفاقية ولم تقدم معلومات عن التنفيذ العملي ﻷحكام المادة ٤.
    The Committee recommends once again that the necessary measures, including legislative ones, should be taken to definitively put an end to the practice of incommunicado detention, and that the right to freely choose a lawyer who can be consulted in complete confidentiality by detainees and who can be present at interrogations should be guaranteed to all detainees. UN توصي اللجنة من جديد باتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك التدابير التشريعية لإلغاء نظام الحبس الانفرادي نهائياً، وضمان منح جميع المحتجزين الحق في حرية اختيار محام واستشارته بسرية تامة وحضوره أثناء الاستجوابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus