"once they have" - Traduction Anglais en Arabe

    • حالما
        
    • بمجرد أن
        
    • بعد أن يكونوا قد
        
    • ما أن
        
    • بمجرد انتهاء
        
    • بمجرد تمكنها
        
    • عندما يطلب منهم
        
    We believe that, once they have been thoroughly discussed, we could agree on general guidelines for developing innovative nuclear technology. UN ونعتقد أنه حالما تتم مناقشتها مناقشة مستفيضة، يمكننا أن نتفق على مبادئ توجيهية عامة لتطوير تكنولوجيا نووية مبتكرة.
    The United Nations must be provided with the means to anticipate and prevent conflicts, not just put an end to them once they have erupted. UN يجب تزويد الأمم المتحدة بالوسائل اللازمة للتنبؤ بحدوث الصراعات ولمنع حدوثها، وليس مجرد وضع حد لها حالما تنشب.
    At the present time, other measures are being studied which will be reported to the United Nations Secretary-General once they have been approved by the appropriate national bodies. UN وهناك حاليا تدابير أخرى قيد الدرس، سيبلغ بها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة حالما تعتمدها الدوائر الوطنية ذات الصلة.
    once they have all the facts, it'll calm down. Open Subtitles بمجرد أن يحصلوا على كل الحقائق، سوف يهدأون.
    These traffickers of human beings, willing to exploit misery and desperation, have little respect for human life and often abandon the would-be immigrants to the elements once they have secured their ill-gotten gains. UN وهؤلاء المتجرون بالبشر، الراغبون في استغلال البؤس والإحبـــاط لا يعــيرون الروح البشــرية أي احترام وغالبــــا ما يتركون المقبلين على الهجرة لعناصر الطبيعة بعد أن يكونوا قد ضمنوا مكاسبهم الحرام.
    Distress buttons are issued to women at high risk, once they have received a court order for their protection. UN وتُصرف أزرار خاصة للنداء من أجل الاستغاثة للنساء المعرضات لمخاطر عالية ما أن يستلمن أمراً قضائياً بحمايتهن.
    In this way, the awareness of prison authorities was increased with regard to the requirement of requesting the release of prisoners who appealed once they have served the entirety of their sentence of first instance. UN وبذلك زادت معارف سلطات السجون فيما يتعلق بضرورة طلب إطلاق سراح السجناء الذين تقدموا بطلب الاستئناف بمجرد انتهاء كامل مدة عقوبتهم الصادرة عن المحكمة الابتدائية.
    98. The anti-Cuban report approved by President George W. Bush on 6 May 2004 reaches the summit of imperialist interference, with the United States authorities nominating themselves to help create new political institutions and to draft laws, regulations and even a new constitution of the Republic once they have destroyed the Cuban Revolution. UN 98 - ويصل التقرير الموجه ضد كوبا، الذي وافق عليه الرئيس بوش في 6 أيار/مايو 2004، إلى ذروة التدخل الإمبريالي في شؤون دولة أخرى عندما تخول سلطات الولايات المتحدة لنفسها المساعدة على إنشاء مؤسسات سياسية وسن القوانين والتنظيمات، بل وحتى إصدار دستور جديد بمجرد تمكنها من القضاء على الثورة الكوبية.
    It provides for the transfer of the responsibility for forensic examinations to local authorities, once they have acquired the necessary expertise. UN وهو ينص على إحالة مسؤولية نتائج فحوص الطب الشرعي إلى السلطات المحلية حالما تكتسب هذه الأخيرة الدراية اللازمة.
    162. Substantive departments and requesting organizations undertake the initial identification of candidates once they have established work requirements. UN ١٦٢ - تضطلع اﻹدارات الفنية والمنظمات الطالبة بعملية تحديد المرشحين بصفة مبدئية حالما تتقرر متطلبات العمل.
    once they have Emma convinced that she will finally get the love that she craves... Open Subtitles و حالما يحصلون على قناعة أيما بأنها في النهاية سوف تحصل على الحب الذي كانت تتوقه
    once they have a clear path, they can triangulate and fire on us almost immediately. Open Subtitles حالما يحصلون على طريق أمن يمكنهم محاصرتنا في مثلث و إطلاق النار علينا على الفور تقريباً
    Suicide often seem better before they killed themselves upbeat and determined once they have a plan in place. Open Subtitles المنتحرون يبدون أفضل قبل أن يقتلون أنفسهم سعيدون ومصممون حالما يكونوا قد وضعوا خطة في مكان ما
    once they have you in their grasp they never let go. Open Subtitles ..حالما نصبح في قبضتهم .لا يتركوننا أبداًً
    His observation that " History teaches us that men behave wisely once they have exhausted all other alternatives " seems apt today. UN وتبدو ملاحظته أن " التاريخ يعلِّمنا أن الناس يتصرفون بحكمة بمجرد أن يستنفدوا كل البدائل الأخرى " ملاحظة ملائمة اليوم.
    DIAN only carries out the operational procedures once they have been authorized by the competent body. UN وتقوم إدارة الضرائب والجمارك الوطنية بالإجراءات التنفيذية فقط بمجرد أن تأذن الهيئة المختصة لها بذلك.
    Donor Governments have generously supported large-scale, high-profile repatriation operations once they have commenced. UN وتدعم الحكومات المانحة بسخاء عمليات إعادة توطين كبيرة وواسعة النطاق بمجرد أن تبدأ هذه العمليات.
    These high percentages point to the fact that the majority of interpreters are expected to carry out their functions at the P-4 level once they have acquired sufficient experience. UN وتدل هذه النسب المئوية المرتفعة على أنه يتوقع أن يؤدي غالبية المترجمين الشفويين مهامهم في مستوى الرتبة ف - ٤ بعد أن يكونوا قد اكتسبوا الخبرة الكافية.
    (c) Amendment to the Executive Penal Code in June 2010 enabling convicted persons sentenced to deprivation of liberty to apply for parole once they have served at least half their sentence; UN (ج) إدخال تعديل على قانون العقوبات التنفيذي في حزيران/يونيه 2010 لتمكين الأشخاص المدانين المحكوم عليهم بالحرمان من الحرية من تقديم طلب الإفراج المشروط بعد أن يكونوا قد قضوا نصف مدة عقوبتهم على الأقل؛
    19. Perform monthly validation checks on its payroll to ensure its completeness and accuracy; and monitor and review all terminations to ensure that employees are removed from the payroll once they have separated from the organization UN إجراء عمليات تدقيق شهرية للتحقُّق من كشف المرتبات الذي يصدره بما يكفل اكتماله ودِقته؛ ورصد واستعراض جميع حالات إنهاء الخدمة بما يضمن شطب الموظفين من كشوف المرتبات ما أن تنتهي خدمتهم بالمنظمة
    In a monist system, treaties become part of the domestic legal framework once they have been ratified by the State concerned. UN وفي النظام الأحادي، تصبح المعاهدات جزءاً من الإطار القانوني المحلي ما أن تصدق الدولة المعنية عليها.
    However, once they have completed compulsory schooling, it is harder for them to find apprenticeships (only 56 per cent, as against 83 per cent for Swiss). UN بيد أنه بمجرد انتهاء التعليم الإجباري، يصبح من الصعب عليهم أكثر من غيرهم الحصول على فرصة للتدرب المهني (56 في المائة مقابل 83 في المائة بالنسبة إلى السويسريين).
    The anti-Cuban report approved by President George W. Bush on 6 May 2004 reaches the summit of imperialist interference, with the United States authorities nominating themselves to help create new political institutions and to draft laws, regulations and even a new constitution of the Republic once they have destroyed the Cuban Revolution. UN ويصل التقرير الموجه ضد كوبا، الذي وافق عليه الرئيس بوش في 6 أيار/مايو 2004، إلى ذروة التدخل الإمبريالي في شؤون دولة أخرى عندما تخول سلطات الولايات المتحدة لنفسها المساعدة على إنشاء مؤسسات سياسية وسن القوانين والتنظيمات، بل وحتى إصدار دستور جديد بمجرد تمكنها من القضاء على الثورة الكوبية.
    In particular, it is concerned that children are not adequately informed about how to have input into policies that affect them, nor about how their views will be taken into consideration once they have been solicited, and that sufficient attention has not been accorded to the participation of primary and secondary students in school governance, including in areas such as school regulations and management of discipline. UN وبوجه خاص، يساور اللجنة القلق لأن الأطفال لا يحاطون علماً على نحو وافٍ بالكيفية التي يستطيعون بها الإدلاء بدلوهم في السياسات التي تؤثر عليهم، ولا بالكيفية التي ستُراعى بها آراؤهم عندما يطلب منهم الإدلاء بها؛ وكذلك لعدم إيلاء اهتمام كاف لاشتراك طلبة المدارس الابتدائية والثانوية في الإدارة المدرسية، بما في ذلك في مجالات من قبيل اللوائح المدرسية وفرض الانضباط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus