"one of the causes" - Traduction Anglais en Arabe

    • أحد أسباب
        
    • أحد أسبابه
        
    • وأحد أسباب
        
    • ومن أسباب
        
    • أحد الأسباب
        
    • واحدا من أسباب
        
    • واحدة من أسباب
        
    • سببا من أسباب
        
    • من بين الأسباب التي تكمن وراء
        
    I find this aspect of human nature not discussed enough, but it is surely one of the causes of warfare. Open Subtitles أرى أن هذا الجانب من الطبيعة البشرية لم يُدرس بشكل كافٍ لكنه قطعاً أحد أسباب فكرة الحرب ذاتها
    Participants at this session recognized the lack of development in the countries of origin as one of the causes of irregular migration. UN واعترف المشاركون في هذه الجلسة بأن الافتقار إلى التنمية في بلدان المنشأ هو أحد أسباب الهجرة غير القانونية.
    The report of the Secretary-General raises many questions by suggesting that the existence of weak governmental institutions is one of the causes of human insecurity. UN ويثير تقرير الأمين العام تساؤلات كثيرة بإيحائه بأن وجود مؤسسات حكومية ضعيفة يشكل أحد أسباب انعدام الأمن البشري.
    It was suggested that to remedy this perceived shortcoming, the phrases " all or part of " and " or one of the causes " should be deleted from the text of paragraph 2. UN ورئي أنه لمعالجة هذا العيب المتصور، ينبغي أن يستعاض عن عبارة " كامل مسؤوليته أو من جزء منها " بكلمة " مسؤوليته " وأن تحذف عبارة " أو أحد أسبابه " من نص الفقرة 2.
    one of the causes of such behaviour is women's limited experience of the law and their lack of awareness of their rights and of the mechanism for exercising them. UN وأحد أسباب هذا السلوك هو قلة خبرة المرأة بالقانون وعدم وعيها بحقوقها وبالآلية الموجودة لممارسة هذه الحقوق.
    There can be little doubt that one of the causes of conflict is often chronic underdevelopment which leads to economic marginalization and poverty. UN وليس ثمة شك في أن أحد أسباب الصراع يتمثل غالبا في التخلف المزمن الذي يفضي إلى التهميش الاقتصادي والفقر.
    In 1998, however, the widening of fiscal deficits was one of the causes of the crisis in the Russian Federation and Brazil. UN غير أنه في عام 1998 اعتبر اتساع نطاق العجز المالي أحد أسباب الأزمة التي شهدها الاتحاد الروسي والبرازيل.
    In this respect, early marriages can also be considered as one of the causes of the high number of children dropping out of school, particularly girl children. UN وفي هذا الصدد، يمكن أيضاً اعتبار الزيجات المبكرة أحد أسباب زيادة التسرب المدرسي، ولا سيما بالنسبة للفتيات.
    The Global Counter-Terrorism Strategy had affirmed the importance of ending foreign occupation, as it was one of the causes of violence around the world. UN وأكدت الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب على أهمية إنهاء الاحتلال الأجنبي بوصفه أحد أسباب العنف في كل أنحاء العالم.
    Noting the low percentage of women holding managerial posts, the Committee recalled that one of the causes of pay differentials between men and women is horizontal and vertical occupational segregation of women into lower paying jobs or occupations. UN ولاحظت اللجنة انخفاض نسبة تولي المرأة مناصب الإدارة، وأشارت إلى أن أحد أسباب تفاوت الأجور بين الرجال والنساء هو التمييز الأفقي والعمودي في مجال العمالة ضد المرأة الذي يحصرها في وظائف ومهن أدنى أجرا.
    Human rights associations working in the interior have highlighted the level of illiteracy as one of the causes of human rights violations. UN وادعت جمعيات حقوق الإنسان التي تعمل داخل البلد أن نسبة الأمية في البلاد هي أحد أسباب انتهاك حقوق الإنسان.
    Indeed, low investment is probably one of the causes of low savings, as economies get trapped in a low-growth trajectory. UN ولعل انخفاض الاستثمار يعد في الواقع أحد أسباب انخفاض المدخرات، حيث تصبح الاقتصادات حبيسة مسار النمو المنخفض.
    This morning, the President of the General Assembly said that increasing demand from emerging economies was one of the causes of supply-demand tension. UN وهذا الصباح، قال رئيس الجمعية العامة إن ازدياد الطلب من الاقتصادات الناشئة كان أحد أسباب أزمة العرض والطلب.
    Poverty was one of the causes of hunger but it was also a consequence of it. UN والفقر هو أحد أسباب الجوع، ولكنه أيضا من نتائجه.
    Financial commitments to partners are one of the causes of the firm's bankruptcy. Open Subtitles إن الالتزامات المالية تجاه الشركاء هي أحد أسباب إفلاس الشركة
    We share the view that one of the causes of the precarious financial situation is late payment by some Member States of their assessments for the ordinary budget and for peace-keeping operations. UN إننا نشاطر الرأي القائل بأن أحد أسباب الحالة المالية الخطــرة يكمـن في تأخــر بعض الــدول اﻷعضاء في دفع أنصبتها المقررة للميزانية العادية ولعمليات حفظ السلم.
    paragraph 1 of this article if it proves that the cause or one of the causes of the loss, damage, or delay is not attributable to its fault or to the fault of any person referred to in article 19. UN 2- يُعفى الناقل من كامل مسؤوليته التي تقضي بها الفقرة 1 من هذه المادة أو من جزء منها إذا أثبت أن سبب الهلاك أو التلف أو التأخر أو أحد أسبابه لا يعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة 19.
    Except in respect of loss or damage caused by a breach by the shipper of its obligations pursuant to articles 32, paragraph 2, and 33, the shipper is relieved of all or part of its liability if the cause or one of the causes of the loss or damage is not attributable to its fault or to the fault of any person referred to in article 35. UN 2- باستثناء ما يتعلق بالخسارة أو الضرر الناجم عن إخلال الشاحن بواجباته بمقتضى الفقرة 2 من المادة ٣2 والمادة ٣٣، يعفى الشاحن من كل مسؤوليته أو جزء منها إذا كان سبب الخسارة أو الضرر أو أحد أسبابه لا يُعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣5.
    one of the causes of that failure had been the long-standing conflict in the Saharan region, which had fed regional instability and was currently taking place in a totally changed geopolitical and economic situation. UN وأحد أسباب ذلك الفشل هو النزاع الذي طال أمده في منطقة الصحراء، والذي غذى عدم الاستقرار في المنطقة، وهناك الآن في وضع جغرافي سياسي واقتصادي متغير تماما.
    one of the causes of human rights violations in Afghanistan was the lack of education as a result of the protracted conflict. UN ومن أسباب انتهاك حقوق اﻹنسان في أفغانستان، الافتقار الى التعليم من جراء ذلك الصراع الذي طال أمده.
    Lack of representation is also one of the causes of delays in the criminal justice process. UN ونقص التمثيل هو أحد الأسباب أيضاً في حدوث تأخير في إجراءات العدالة الجنائية.
    Weak governance remains one of the causes of continuing political instability and violence in some African countries. UN ويظل الحكم الضعيف واحدا من أسباب استمرار العنف وعدم الاستقرار السياسي في بعض البلدان الأفريقية.
    Nevertheless, the Committee notes with concern that measures previously taken by the State party have not addressed the ethnic and regional disparities in the enjoyment of economic and social rights, which is one of the causes of resentment among ethnic groups. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من قبل لم تعالج الفوارق القائمة بين مختلف الإثنيات والأقاليم فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، والتي تعد واحدة من أسباب الاستياء بين الجماعات الإثنية.
    Furthermore, poverty was one of the causes of environmental degradation, and thus minimized the possibilities for economic development. UN علاوة على ذلك، يعتبر الفقر سببا من أسباب التدهور في البيئة مما ينقص أيضا من احتمالات التنمية الاقتصادية.
    The widening technological gap between nations is one of the causes of the rapidly expanding socio-economic gap between rich and poor nations. UN 6- تعتبر الفجوة التكنولوجية التي ما برحت تتسع بين الأمم من بين الأسباب التي تكمن وراء الفجوة الاجتماعية والاقتصادية الآخذة في الاتساع بسرعة بين الأمم الفقيرة والأمم الغنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus