"one of the states parties" - Traduction Anglais en Arabe

    • إحدى الدول الأطراف
        
    • من الدول اﻷطراف
        
    • من بين الدول اﻷطراف
        
    Argentina is one of the States parties that took part in the proceedings, and welcomes the wide participation that the advisory opinion has stimulated. UN إن الأرجنتين هي إحدى الدول الأطراف التي شاركت في الإجراءات، وترحب بالمشاركة الواسعة النطاق التي حفزتها الفتوى.
    Argentina is one of the States parties that participated in the proceedings, and we welcome the extensive participation in the advisory opinion process. UN والأرجنتين هي إحدى الدول الأطراف التي شاركت في الإجراءات، ونحن نرحب بالمشاركة الكثيفة في عملية الفتوى.
    Further, the possibility of transferring criminal proceedings was addressed in the European Convention on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters, which one of the States parties used in cases of transfer of proceedings. UN وعلاوة على ذلك، عولجت إمكانية نقل الإجراءات الجنائية في الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بنقل الدعاوى الجنائية التي استخدمتها إحدى الدول الأطراف في حالات نقل الإجراءات.
    The Administrative Secretariat of MERCOSUR shall be headed by a Director who shall be a national of one of the States parties. UN يرأس اﻷمانة اﻹدارية للسوق المشتركة للجنوب مدير، يحمل جنسية دولة من الدول اﻷطراف.
    Furthermore, it acceded to the Convention in June this year, and thereby became one of the States parties to the Convention, which had already entered into force. UN وعلاوة على ذلك، انضم بلدى إلى الاتفاقية في حزيران/يونيه من هذا العام، فأصبح بذلك من الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي دخلت بالفعل حيز النفاذ.
    Under the heading of positive developments, the Committee noted with satisfaction that Italy was one of the States parties which had made the declaration under article 14 of the Convention, and that Italy had practically abandoned its reservations to the Convention and had established a procedure for their formal withdrawal. UN وقد لاحظت اللجنة مع الارتياح في إطار الجوانب اﻹيجابية التي أشارت إليها أن إيطاليا من بين الدول اﻷطراف التي أصدرت اﻹعلان بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية وتخلت عمليا عن تحفظاتها على الاتفاقية ونصت على إجراء لسحبها رسميا.
    As one of the States parties of the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons, Azerbaijan is committed to the goals and principles of the Treaty and fully abides by its obligations. UN وباعتبار أذربيجان إحدى الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإنها ملتزمة بأهداف المعاهدة ومبادئها وتحترم التزاماتها تماما.
    The notification of withdrawal by one of the States parties to the ABM Treaty has constituted a worrying signal of the possibility of weaponization of space. UN وقد بعث الإشعار بانسحاب إحدى الدول الأطراف في معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية بإشارة تبعث على القلق وتفيد بإمكانية تسليح الفضاء.
    As one of the States parties to the Convention, Thailand remains fully committed to the goals of the Ottawa process and its obligations under the Convention. UN وتعرب تايلند بوصفها إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية، عن التزامها الكامل والمستمر بأهداف عملية أوتاوا وبما تعهدت به من التزامات في إطار هذه الاتفاقية.
    The status of the Conference on Disarmament, the lack of urgency regarding the entry into force of the CTBT, regional tensions and the notification of withdrawal by one of the States parties to the ABM Treaty constituted trends which ran counter to the spirit of the NPT, among others. UN ذلك أن حالة مؤتمر نزع السلاح وعدم الإلحاح على بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والتوترات الإقليمية، والإخطار بالانسحاب من جانب إحدى الدول الأطراف في معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، كل ذلك يشكل اتجاهات تتنافى وروح معاهدة عدم الانتشار النووي فضلا عن أمور أخرى.
    The possible consequences of the decision by one of the States parties to the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missiles (ABM) to withdraw from the Treaty brings new challenges to strategic stability and to the issue of the prevention of an arms race in outer space. UN وإن العواقب الممكنة لقرار إحدى الدول الأطراف في معاهدة الحد من القذائف المضادة للقذائف التسيارية بالانسحاب من المعاهدة يفرز تحديات جديدة للاستقرار الاستراتيجي ولمسألة منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Pursuant to Committee decision 18/I, the working group had held a closed meeting with representatives of entities of the United Nations system and had also received written contributions from non-governmental organizations regarding one of the States parties whose reports were before it. UN ووفقا لمقرر اللجنة 18/I، عقد الفريق اجتماعا مغلقا مع ممثلي كيانات منظومة الأمم المتحدة، كما تلقى كذلك مساهمات كتابية من منظمات غير حكومية بشأن إحدى الدول الأطراف التي ينظر حاليا في تقاريرها.
    (e) " International organization " shall mean a [public,] intergovernmental, [private or non-governmental] organization whose presence and sphere of activity include two or more States and which is situated in one of the States parties to this Convention; UN (ﻫ) يقصد بتعبير " مؤسسة دولية " أي مؤسسة [عمومية أو] دولية - حكومية [أو خصوصية أو غير حكومية] يشمل حضورها ونطاق نشاطها دولتين أو أكثر ويقع مقرها في إحدى الدول الأطراف في هذه الاتفاقية؛()
    Finally, drawing attention to the additional proposal made by one of the States parties to delete the fifth sentence, beginning with the words " The media " and ending with the words " with their face covered " , he said he thought that the media's reporting methods were an important issue and therefore preferred to keep the sentence. UN وأخيرا، وجه الأنظار إلى الاقتراح الإضافي الذي قدمته إحدى الدول الأطراف بحذف الجملة الخامسة، بدءا بعبارة " وسائط الإعلام " وانتهاء بعبارة " مع تغطية وجوههم " . وقال إنه يعتقد أن أساليب نقل وسائط الإعلام للأخبار تشكل مسألة هامة ولذلك فهو يفضل الإبقاء على الجملة.
    The OAU Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, while adopting a general mechanism for the punishment of offenders similar to that of the 1970 Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft, appears to impose an obligation on States parties to extradite any alleged offender whose extradition is requested by one of the States parties. UN ويبدو أن اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع الإرهاب ومكافحته()، رغم اعتمادها آلية عامة لمعاقبة المجرمين مماثلة لآلية اتفاقية قمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات لعام 1970()، تفرض التزاما على الدول الأطراف بتسليم أي مجرم مزعوم تطلب إحدى الدول الأطراف تسليمه.
    and other related materials from or across the territory of one State Party to that of another State Party if any one of the States parties concerned does not authorize it; UN وسائر المعدات ذات الصلة أو تصديرها أو اقتناؤها أو بيعها أو تسليمها أو تحريكها أو نقلها من أو عبر اقليم دولة طرف الى اقليم دولة طرف أخرى ، اذا لم يأذن أي من الدول اﻷطراف المعنية بذلك ؛
    [if any one of the States parties concerned has not legally authorised it] Proposed by the delegation of Venezuela at the fifth session of the Ad Hoc Committee. UN ]اذا لم تكن أي من الدول اﻷطراف المعنية قد أذنت بذلك قانونا[اقترحه وفد فنزويلا في الدورة الخامسة للجنة المخصصة.
    [if any one of the States parties concerned does not authorize it in accordance with the terms of this Protocol] This proposal was made by the delegation of the United States. UN ]اذا كان أي من الدول اﻷطراف المعنية لا تأذن بذلك وفقا ﻷحكام هذا البروتوكول[قدم هذا الاقتراح وفد الولايات المتحدة.
    There is hence no need for a harmonization of legal provisions because the Federal Republic of Germany is also one of the States parties to the aforementioned Covenant. UN ولا توجد بالتالي أي ضرورة لمواءمة اﻷحكام القانونية ﻷن جمهورية ألمانيا الاتحادية هي أيضا من الدول اﻷطراف في العهد المذكور أعلاه.
    The point was also made that different regimes of cooperation would have to apply to situations where both or only one of the States parties to the statute were parties to the treaty in question. UN وذكر أيضا أنه سيتوجب تطبيق نظم تعاون مختلفة على الحالات التي تكون فيها كلتا الدولتين الطرفين في النظام اﻷساسي أو إحداهما من الدول اﻷطراف في المعاهدة المعنية.
    95. It is noted with satisfaction that Italy is one of the States parties which has made the declaration under article 14 of the Convention and that it has in practice abandoned its reservations to the Convention and instituted a procedure for their formal withdrawal. UN ٩٥ - تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن ايطاليا هي من بين الدول اﻷطراف التي أصدرت اﻹعلان الذي تقتضيه المادة ١٤ من الاتفاقية، وأنها تخلت عمليا عن تحفظاتها تجاه الاتفاقية، واستحدثت اجراء لسحب تلك التحفظات بصورة رسمية.
    95. It is noted with satisfaction that Italy is one of the States parties which has made the declaration under article 14 of the Convention and that it has in practice abandoned its reservations to the Convention and instituted a procedure for their formal withdrawal. UN ٩٥ - تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن ايطاليا هي من بين الدول اﻷطراف التي أصدرت اﻹعلان الذي تقتضيه المادة ١٤ من الاتفاقية، وأنها تخلت عمليا عن تحفظاتها تجاه الاتفاقية، واستحدثت اجراء لسحب تلك التحفظات بصورة رسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus