"one party to" - Traduction Anglais en Arabe

    • أحد أطراف
        
    • طرف إلى
        
    • ﻷحد طرفي
        
    • أحد الأطراف
        
    • طرف واحد في
        
    • أحد طرفي
        
    • أحد الطرفين في
        
    • ﻷي طرف في
        
    • طرف الى
        
    • أحد الطرفين إلى
        
    • أي طرف في
        
    • لطرف واحد
        
    • يجوز لأحد طرفي
        
    • طرفا واحدا
        
    Violations of international humanitarian law by one party to a conflict is no justification for non-compliance by other parties; UN فإن انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي يرتكبها أحد أطراف نزاع ما لا تبرر عدم امتثال الأطراف الأخرى له.
    If one party to the action is impoverished and unable to pay the attorneys' fees; UN إذا كان أحد أطراف الدعوى معسراً عاجزاً عن دفع أتعاب المحاماة.
    The same criterion, that of a message actually entering the system, also applied to messages sent directly from one party to another without intermediaries. UN ونفس المعيار المنطبق على الرسالة عندما تدخل النظام ينطبق أيضا على الرسائل المرسلة مباشرة من طرف إلى آخر بدون وسطاء.
    Any negotiations pursuant to article 43 or 44 shall be confidential and, subject to article 11, one party to the negotiations shall not reveal to any other person any technical, price or other information relating to the negotiations without the consent of the other party. UN وتراعــى السرية في أي مفاوضات تجري عملا بالمادة ٤٣ أو ٤٤، ومع مراعاة المادة ١١، لا يجوز ﻷحد طرفي المفاوضات أن يكشف الى أي شخص آخر أية معلومات تقنية أو سعرية أو أية معلومات أخرى تتعلق بالمفاوضات بدون موافقة الطرف اﻵخر.
    There was, moreover, no precedent for calling in a draft resolution for one party to pay for damage to the property of a United Nations peacekeeping mission as a result of a clash. UN وفضلا عن ذلك، فإنه لم يسبق أبدا أن وجهت الدعوة في مشروع قرار إلى أحد الأطراف بتحمل تكاليف الأضرار التي لحقت ببعثة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة نتيجة لوقوع صدام.
    Thirdly, the Government of Eritrea holds the view that the Conference should have independently verified the facts surrounding the conflict rather than depending on the submissions made by only one party to the conflict before making a determination or issuing a resolution. UN وثالثا ترى حكومة إريتريا أنه كان يتعين على المؤتمر أن يتحقق بطريقة مستقلة من الوقائع المتصلة بالنزاع لا أن يعتمد فقط على البيانات المقدمة من طرف واحد في النزاع قبل البت في المسألة أو إصدار قرار.
    Under the Civil Code, one party to a divorce may claim a distribution of property from the other party. UN طبقا للقانون المدني، يجوز أن يطلب أحد طرفي الطلاق توزيع الممتلكات من الطرف الآخر.
    An asymmetrical peace agreement in which one party to the conflict dictates the terms and content might fail to provide a lasting solution. UN ومن شأن اتفاق السلام غير المتكافئ، الذي يملي فيه أحد أطراف النزاع شروط الاتفاق ومضمونه، أن يفضي إلى الفشل في التوصل إلى حل دائم.
    As earlier noted, the very fact of having fled tends to heighten suspicions of their sympathies towards one party to the conflict or another and thereby to intensify their risk of being targeted. UN وكما يلاحظ أعلاه، فإن مجرد الهروب بحد ذاته ينحو إلى زيادة الشكوك في تعاطفهم مع أحد أطراف النزاع وبالتالي زيادة خطر كضحايا.
    With respect to the military arguments for compliance, respect for norms by one party to a conflict typically encourages respect for norms by the other party or parties. UN ففيما يتعلق بالدوافع العسكرية للامتثال، عادة ما يكون تقيد أحد أطراف النزاع بالمعايير حافزا للطرف الآخر أو الأطراف الأخرى، على التقيد بها أيضا.
    Information varied widely from one party to another. UN وتفاوتت المعلومات تفاوتاً كبيراً من طرف إلى آخر.
    (ii) Upon the insolvency or other default by a party, the termination of all outstanding transactions at their replacement or fair market values, conversion of such sums into a single currency and netting into a single payment by one party to the other; or UN `2` عند إعسار طرف ما أو تقصيره على أي نحو آخر، إنهاء جميع المعاملات المعلقة بقيمة إبدالها أو بقيمتها السوقية المنصفة، وتحويل تلك المبالغ إلى عملة واحدة، ومعاوضتها بدفعة واحدة من طرف إلى آخر؛ أو
    (ii) Upon the insolvency or other default by a party, the termination of all outstanding transactions at their replacement or fair market values, conversion of such sums into a single currency and netting into a single payment by one party to the other; or UN `2 ' عند إعسار طرف ما أو تقصيره على أي نحو آخر، إنهاء جميع المعاملات المعلقة بقيمة ابدالها أو بقيمتها السوقية المنصفة، وتحويل تلك المبالغ إلى عملة واحدة، ومعاوضتها بدفعة واحدة من طرف إلى آخر؛ أو
    (b) subject to article 11, one party to the negotiations shall not reveal to any other person any technical, price or other market information relating to the negotiations without the consent of the other party; UN )ب( مع مراعاة المادة ١١، لا يجوز ﻷحد طرفي المفاوضات أن يكشف ﻷي شخص آخر عن أية معلومات تقنية أو سعرية أو أية معلومات سوقية أخرى تتعلق بالمفاوضات بدون موافقة الطرف اﻵخر؛
    (b) Subject to article 11, one party to the negotiations shall not reveal to any other person any technical, price or other market information relating to the negotiations without the consent of the other party; UN )ب( مع مراعاة المادة ١١، لا يجوز ﻷحد طرفي المفاوضات أن يكشف ﻷي شخص آخر عن أية معلومات تقنية أو سعرية أو أية معلومات سوقية أخرى تتعلق بالمفاوضات بدون موافقة الطرف اﻵخر؛
    The failure to reach agreement had been due to the unwillingness of one party to negotiate and to the " take it or leave it " attitude which that party had adopted. UN وقال إن عدم التوصل إلى اتفاق يعزى إلى عدم رغبة أحد الأطراف في التفاوض وإلى موقفه غير المرن.
    We are also of the view that adoption of the current draft resolution as a whole -- which questions mostly the actions of one party to the conflict -- would not be expected to be conducive to the attainment of a constructive settlement of the issue. UN كما أننا نرى أن اعتماد مشروع القرار الحالي بأكمله، والذي في أغلبه يشكك في أفعال طرف واحد في الصراع، لا يُنتظر منه أن يساعد على تحقيق تسوية بناءة للقضية.
    History itself positions some countries so much with one party to the conflict that they cannot -- even with the best of intentions -- be non-partisan. UN فالتاريخ نفسه يضع بعض البلدان في صف أحد طرفي الصراع بقدر كبير بحيث لا تستطيع، حتى بأفضل النوايا، أن تكون غير منحازة.
    In exceptional circumstances where one party to a proposed marriage is under the age of 18 years and has already turned 16 the court may grant approval to that person being married to a specific person over the age of 18. UN وفي الظروف الاستثنائية التي يكون فيها أحد الطرفين في الزواج المقترح أقل من سن ٨١ عاماً وأتم بالفعل ٦١ عاماً، يجوز للمحكمة أن تمنح هذا الشخص الموافقة على الزواج من شخص محدد عمره أكثر من ٨١ عاماً.
    No one party to a dispute must be allowed to impose any specific means of settlement on the other parties. UN ويجب ألا يسمح ﻷي طرف في النزاع بأن يفرض أية وسائل معينة للتسوية على اﻷطراف اﻷخرى.
    It was noted that in many States the passing of contractual rights and obligations from one party to another in principle also meant that the arbitration agreement covering those rights and obligations passed. UN ولوح أن انتقال الحقوق والالتزامات التعاقدية من طرف الى آخر من حيث المبدأ يعني في العديد من الدول أن اتفاق التحكيم الذي يتناول تلك الحقوق والالتزامات ينتقل أيضا.
    Provision is made for consultations and the possibility of requests by one party to the other to take remedial action against RBPs having harmful crossborder effects. UN وقد نُصَّ على إجراء المشاورات وعلى إمكانية تقدم أحد الطرفين إلى الطرف الآخر بطلبات اتخاذ إجراءات تصحيحية لتدارك الممارسات التجارية التقييدية التي لها آثار ضارة عابرة للحدود.
    " If the parties to a dispute have not accepted the same or any procedure pursuant to paragraph 2, and if they have not been able to settle their dispute within twelve months following notification by one party to another that a dispute exists between them, the dispute shall be submitted to a conciliation commission at the request of any party to the dispute. UN " إذا لم تقبل الأطراف في النزاع نفس الإجراء أو أي إجراء عملاً بالفقرة 2، وإذا لم تتمكن من تسوية نزاعها في غضون أثنى عشر شهراً بعد إخطار من أحد الأطراف إلى الآخر بوجود نزاع بينها، فيُعرض النزاع على لجنة توفيق بناء على طلب أي طرف في النزاع.
    They were of the view that stability cannot be achieved in a region where massive imbalances in military capabilities are maintained particularly through the possession of nuclear weapons, which allow one party to threaten its neighbours, and the region. UN وخلص رأيهم إلى أنه لا يمكن تحقيق الاستقرار في منطقة تشهد خللاً كبيراً في توازن القدرات العسكرية، لا سيما من خلال حيازة وامتلاك أسلحة نووية، وهو ما يسمح لطرف واحد بتهديد جيرانه، والمنطقة برمتها.
    (b) Subject to article [22], one party to the negotiations shall not reveal to any other person any technical, price or other market information relating to the negotiations without the consent of the other party; UN (ب) مع مراعاة المادة [22]، لا يجوز لأحد طرفي المفاوضات أن يكشف لأي شخص آخر عن أية معلومات تقنية أو سعرية أو أية معلومات سوقية أخرى تتعلق بالمفاوضات بدون موافقة الطرف الآخر؛
    That is problematic in situations of conflict, when these operations appear to support only one party to the conflict. UN وتلك تطرح مشاكل في حل الصراعات عندما تبدو هذه العمليات أنها لا تدعم إلا طرفا واحدا في الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus