"ongoing changes" - Traduction Anglais en Arabe

    • التغييرات الجارية
        
    • التغيرات الجارية
        
    • للتغيرات الجارية
        
    • التغيرات المستمرة
        
    • والتغييرات الجارية
        
    • التغييرات المستمرة
        
    • التغييرات المتواصلة
        
    • بالتغيرات المستمرة
        
    Such ongoing changes have further strengthened the rule of law and have enhanced even further the direct participation of the people in development and governance. UN إن هذه التغييرات الجارية قد عززت كذلك سيادة القانون، وزادت من مساهمة الشعب المباشرة في التنمية وفي أمور الحكم.
    Its work in 2011 was characterized by further consolidation of ongoing changes to its planning, budgeting and management tools and structures. UN وقد اتسمت أعمالها في عام 2011 بزيادة توحيد التغييرات الجارية المُدخلة على أدوات التخطيط والميزنة والإدارة وهياكلها.
    The ongoing changes in international politics and the world economy have created a new situation for the United Nations. UN إن التغيرات الجارية في السياسات الدولية والاقتصاد العالمي أدت إلى حالة جديدة للأمم المتحدة.
    In the Declaration the Commission recognized the particular role which it plays in the European region as a multilateral forum for European cooperation in economic and related fields and its capacity for an interdisciplinary approach to the ongoing changes in the region. UN وقد اعترفت اللجنة في الاعلان بالدور الخاص التي تقوم به في المنطقة اﻷوروبية بوصفها محفلا متعدد اﻷطراف للتعاون اﻷوروبي في الميدان الاقتصادي وما يتصل به من ميادين، وبقدرتها على اتباع نهج متعدد التخصصات إزاء التغيرات الجارية في المنطقة.
    In particular, the monopoly of one State over nuclear superiority can never be absolute in view of the ongoing changes in the system of the international relations, which has been steadily towards multilateralism. UN وعلى وجه التحديد لا يجوز أن يكون احتكار دولة واحدة للتفوق في الميدان النووي أن يكون مطلقا نظرا للتغيرات الجارية في نظام العلاقات الدولية، التي ما فتئت تتحرك نحو التعددية باطراد.
    Debt management to ensure debt sustainability also acquires a new urgency, especially in the light of ongoing changes in the debt structure of many developing and emerging market economies. UN كذلك باتت إدارة الديون من أجل ضمان القدرة على تحمل عبء الديون ذات أهمية ملحة، لا سيما في ضوء التغيرات المستمرة في هيكل ديون العديد من اقتصادات السوق النامية والناشئة.
    The output was lower owing to the decision by the Internal Audit Division to prepare fewer reports as a result of delays in starting a number of the horizontal audits, underestimation of the time taken to complete them, and ongoing changes in the reporting methodology for those audits UN ويعزى انخفاض الناتج إلى قرار شعبة المراجعة الداخلية للحسابات الذي يقضي بإعداد تقارير أقل نتيجة للتأخيرات في بدء عدد من عمليات المراجعة الأفقية للحسابات، وتقدير الوقت الذي يستغرقه إكمالها تقديرا أقل مما يجب، والتغييرات الجارية في منهجية الإبلاغ عن عمليات مراجعة الحسابات تلك
    Reform should take into account ongoing changes in Member States. UN وينبغي أن يأخذ الاصلاح في الحسبان التغييرات الجارية في الدول اﻷعضاء.
    These ongoing changes also make the Alliance even more opportune because the formation of tolerant values is central to the smooth running of a democratic system. UN وهذه التغييرات الجارية تجعل أيضاً التحالف أكثر ملاءمة لأن إرساء قِيم التسامح له أهمية أساسية بالنسبة لتسيير أي نظام ديمقراطي بسلاسة.
    The development of training programmes is a perennial requirement of the two Departments, which must provide instruction and guidance that reflect the ongoing changes to the environments of, and demands placed on, civilian and uniformed peacekeepers today. UN ويشترط على الإدارتين بشكل دائم وضع برامج تدريب وتوجيهات تجسّد التغييرات الجارية فيما يتعلق ببيئات حفظة السلام العسكريين والمدنيين والطلبات المتعلقة بهم.
    We remain committed to the reform process and hope that the ongoing changes will bring about the urgently needed improvement in the financial situation of the Organization. UN إننا لا نزال ملتزميــن بعملية اﻹصلاح ونأمل أن تسفــر التغييرات الجارية عن التحسين الذي يحتاج إليه بشدة في الحالة المالية للمنظمة.
    The inquiry is to specially take into account ongoing changes in women's and men's engagement and ways of organising themselves, and what promotes and impedes their organisation. UN وسوف تأخذ اللجنة في اعتبارها بشكل محدد التغييرات الجارية في اشتراك النساء والرجال وسبل تنظيم أنفسهم وما يعزز ويعوق تنظيمهم.
    While the volume of development will decrease in 2014/15, the function of the Development Officer is essential and required for ongoing changes to Inspira. UN ورغم أن حجم التطوير سيسجل انخفاضا في الفترة 2014/2015، فإن مهمة الموظف المسؤول عن التطوير أساسية ولازمة لمتابعة التغييرات الجارية في نظام إنسبيرا.
    The greatest difficulty for many of them appears to be the difficulty, on account of their limited resources, of dealing adequately with the impact of ongoing changes in the global economy and of natural phenomena. UN ويبدو أن أكبر صعوبة تواجهها هي التصدي ﻷثر التغيرات الجارية في الاقتصاد العالمي والظواهر الطبيعية، وذلك نظرا لمحدودية مواردها.
    The analysis in this paper, however, suggests that ongoing changes in the music industry may provide new opportunities for smaller players and an important emerging area for job creation and trade expansion. UN إلا أن التحليل الوارد في هذه الورقة يشير إلى أن التغيرات الجارية في صناعة الموسيقى يمكن أن تتيح فرصاً جديدة للمشاريع الأصغر حجماً ومجالاً ناشئاً هاماً لإيجاد فرص العمل والتوسع التجاري.
    While noting the State party's arguments on the ongoing changes within its judicial system, the Committee observed that the petitioner had sought to have his claims of violations of the Convention by the State party adjudicated for over four and a half years, since the incident in February 2000. UN وإن اللجنة، إذ تشير إلى الدفوعات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التغيرات الجارية في نظامها القضائي، فإنها لاحظت أن صاحب الالتماس ظل ينتظر قراراً بشأن ادعاءاته قيام الدولة الطرف بانتهاك أحكام الاتفاقية لفترة تزيد على أربع سنوات ونصف السنة منذ وقوع الحادثة في شباط/فبراير 2000.
    In view of ongoing changes to UNFPA internal financial and operational policies and practices, and the evolving external environment, additional and ongoing revisions are required to ensure that internal control guidance remains relevant and is fully compliant with COSO. UN ونظرا للتغيرات الجارية الآن لسياسات وممارسات الصندوق المتعلقة بالشؤون المالية الداخلية والتنفيذية، وتطور البيئة الخارجية، فإن ذلك يتطلب تنقيحات إضافية ومستمرة لضمان استمرار ملاءمة توجيه الرقابة الداخلية وامتثاله للجنة المنظمات الراعية التابعة للجنة تريدواي امتثالا كاملا.
    The challenge is not with the policy per se, but with the Evaluation Office and senior management maintaining a strategic overview of internal and external initiatives, which impacts how staff in country offices respond to ongoing changes. UN فالتحدي لا يكمن في السياسة بحد ذاتها، وإنما في مواصلة مكتب التقييم ومواصلة الإدارة العليا رقابة استراتيجية على المبادرات الداخلية والخارجية، مما يؤثر على كيفية استجابة الموظفين في المكاتب القطرية للتغيرات الجارية.
    Continuing development is to be expected and an important focus of a sound IT environment is the extent to which it has structured measures in place to address ongoing changes. UN ولا بدّ من توقّع استمرار هذا التطور، ومما يشكل بؤرة تركيز مهمة في بيئة تكنولوجيا معلومات سليمة هو مدى تطبيقها تدابير منظمة بما يكفل التعامل مع التغيرات المستمرة.
    110. ongoing changes in the occupational structure of enterprises often leads to redundancies in many " traditional " female occupations - typically, semi-skilled jobs. UN ١١٠ - وكثيرا ما تؤدي التغيرات المستمرة في الهيكل المهني للمؤسسات الى وجود عمال زائدين عن الحاجة في كثير من المهن النسائية " التقليدية " ، الوظائف التي تتطلب مهارات متوسطة عادة.
    That new policy and the ongoing changes to streamline procurement procedures for the field provides sufficient safeguards to minimize ex-post facto cases as requested by the General Assembly in paragraph 19 of its resolution 59/288. 4. Governance UN وتوفر هذه السياسة الجديدة والتغييرات الجارية لتبسيط إجراءات الشراء بالنسبة للميدان ضمانات كافية لتقليص حالات الأثر الرجعي إلى أدنى حد وفقا لطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة 19 من قرارها 59/288.
    These ongoing changes call for a global strategy which obviously requires the restructuring of the United Nations system. UN وهذه التغييرات المستمرة تدعو الى وضع استراتيجية عالمية، من الواضح أنها تتطلب إعادة هيكلة منظومة اﻷمم المتحدة.
    52. Lastly, taking a longer term view, the Organization must engage in long-delayed but real and significant budget reform, in order to put an end to the cycle of ongoing changes to every budget. UN 52 - واختتم حديثه قائلا إنه من وجهة نظر طويلة الأجل، يتعين على المنظمة أن تبدأ عملية إصلاح للميزانية، حقيقية وهامة، وإن كانت متأخرة كثيرا، من أجل وضع حد لدورة التغييرات المتواصلة لكل ميزانية.
    The project is expected to make a major contribution to knowledge, and to provide an important source of information for policy makers on issues related to ongoing changes in the family; the interplay of work, education and parenting; contraceptive knowledge and practices; and other issues. UN وينتظر أن يقدم المشروع إسهاما رئيسيا للمعارف المتصلة بالموضوع وأن يكون مصدرا مهما لمعلومات صنﱠاع القرار في المجالات المتصلة بالتغيرات المستمرة الحاصلة في مجال اﻷسرة؛ والصلات المتبادلة بين العمل والتعليم وإنجاب اﻷبناء؛ والمعارف والممارسات المتعلقة بوسائل منع الحمل؛ وغير ذلك من المواضيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus