"ongoing efforts by" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجهود الجارية التي تبذلها
        
    • الجهود الجارية التي يبذلها
        
    • بالجهود المستمرة التي تبذلها
        
    • الجهود التي تواصل
        
    • الجهود المتواصلة التي تبذلها
        
    • الجهود التي يبذلها حاليا
        
    • الجهود المستمرة التي يبذلها
        
    • بالجهود الجارية التي تبذلها
        
    • بالجهود الجارية التي يبذلها
        
    • بالجهود المستمرة التي يبذلها
        
    • الجهود المستمرة التي تبذلها
        
    • بالجهود المتواصلة
        
    • الجهود الجارية التي تضطلع بها
        
    • بالجهود التي يبذلها حاليا
        
    Such considerations could complement and support ongoing efforts by the nuclear—weapon States. UN ويمكن لهذه الاعتبارات أن تكمل وتدعم الجهود الجارية التي تبذلها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    In the course of its visit, the Working Group noted the ongoing efforts by the Government to establish and consolidate a culture of human rights in Morocco. UN وفي أثناء الزيارة، لاحظ الفريق العامل الجهود الجارية التي تبذلها الحكومة لوضع ثقافة لحقوق الإنسان في المغرب وتعزيزها.
    I have just described one of the ongoing efforts by Japanese civil society to promote reconciliation. UN لقد وصفت من فوري واحدا من الجهود الجارية التي يبذلها المجتمع المدني الياباني لتشجيع المصالحة.
    10. Welcomes the ongoing efforts by UNFICYP to implement its humanitarian mandate in respect of Greek Cypriots and Maronites living in the northern part of the island and Turkish Cypriots living in the southern part, as mentioned in the report of the Secretary-General; UN ١٠ - يرحب بالجهود المستمرة التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص من أجل تنفيذ ولايتها اﻹنسانية فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة، والقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها، على النحو المذكور في تقرير اﻷمين العام؛
    Israel holds the Palestinian Authority responsible for today's attack as well as for ongoing efforts by Palestinian terrorist groups to murder and maim Israeli civilians. UN وتحمِّل إسرائيل السلطة الفلسطينية المسؤولية عن هجوم اليوم وكذلك عن الجهود التي تواصل الجماعات الإرهابية الفلسطينية بذلها من أجل قتل المدنيين الإسرائيليين والتمثيل بهم.
    The High Commissioner stresses the importance of supporting ongoing efforts by the Government and development partners to build the capacity of rule of law institutions, and makes targeted recommendations for courses of action to address outstanding capacity shortfalls. UN وتشدد المفوّضة السامية على أهمية دعم الجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة والشركاء الإنمائيون من أجل بناء قدرات المؤسسات المعنية بسيادة القانون، وتقدم توصيات محددة بشأن السبل الكفيلة بمعالجة أوجه القصور القائمة في مجال القدرات.
    They also noted the ongoing efforts by the African Union to develop a comprehensive and coordinated approach in support of the countries of the region. UN وأشاروا أيضا إلى الجهود التي يبذلها حاليا الاتحاد الأفريقي لوضع نهج شامل ومنسق دعما لبلدان المنطقة.
    On behalf of the people of Syria and the National Coalition of Syrian Revolution and Opposition Forces, I have the honour to refer to the ongoing efforts by the Security Council to address the situation in Syria. UN باسم الشعب السوري والائتلاف الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية، يشرفني أن أشير إلى الجهود المستمرة التي يبذلها مجلس الأمن لمعالجة الوضع في سوريا.
    Welcoming ongoing efforts by interested States, the International Diamond Manufacturers Association, the World Federation of Diamond Bourses, the Diamond High Council, other representatives of the diamond industry and non-governmental experts to improve the transparency of the international diamond trade, and encouraging further action in this regard, UN وإذ يرحب بالجهود الجارية التي تبذلها الدول المعنية، والرابطة الدولية لصانعي الماس، والاتحاد العالمي لبورصات الماس، والمجلس الأعلى للماس، والممثلون الآخرون لصناعة الماس، والخبراء غير الحكوميين لتحسين شفافية تجارة الماس الدولية، وإذ يشجع على اتخاذ مزيد من الإجراءات في هذا الصدد،
    ongoing efforts by the United Nations Office on Drugs and Crime were acknowledged as an important basis for further complementary action on the part of the international community. UN وتم الاعتراف بالجهود الجارية التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة كأساس مهم لإجراءات تكميلية أخرى تُتخذ من جانب المجتمع الدولي.
    In the annual report of the Security Council, my delegation takes note of the ongoing efforts by the Security Council's Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions to find ways of improving the report. UN وفي التقرير السنوي لمجلس الأمن، يحيط وفدي علما بالجهود المستمرة التي يبذلها فريق مجلس الأمن العامل غير الرسمي المعني بوثائق المجلس والأمور الإجرائية الأخرى بغية إيجاد سبل لتحسين التقرير.
    These measures accompany the ongoing efforts by the Department to improve the management of non-expendable property through quarterly progress reports. UN وتصاحب هذه الإجراءات الجهود الجارية التي تبذلها الإدارة لتحسين إدارة الممتلكات غير المستهلكة من خلال تقارير مرحلية فصلية.
    This effort would complement ongoing efforts by the WHO/ Tobacco Free Initiative in this area UN ومن شأن هذا المسعى أن يُكمل الجهود الجارية التي تبذلها منظمة الصحة العالمية/مبادرة التحرر من التبغ في هذا المجال
    The remaining challenges in Myanmar would be overcome through ongoing efforts by the Government with the support of international community, as well as through constructive dialogue, mutual respect, compromise and a non-confrontational approach by all parties. UN وسوف يجري التغلب على التحديات المتبقية في ميانمار عن طريق الجهود الجارية التي تبذلها الحكومة بدعم من المجتمع الدولي، وعن طريق الحوار البناء والاحترام المتبادل والتوافق والأخذ بنهج غير تصادمي بين مختلف الأطراف.
    Despite ongoing efforts by UNMISS to seek his release and assurances of the Government's commitment to implement the status-of-forces agreement in good faith, the staff member continues to be detained by SPLA. UN ورغم الجهود الجارية التي تبذلها البعثة التماسا للإفراج عنه وتأكيد الحكومة لتنفيذ اتفاق مركز القوات بحسن نية، لا يزال الموظف المعني معتقلا لدى الجيش الشعبي.
    The Council welcomed the continuation of the ongoing efforts by the Secretary-General, including towards the earliest appointment of a Special Representative. UN ورحب المجلس باستمرار الجهود الجارية التي يبذلها الأمين العام، بما في ذلك تعيين ممثل خاص في أقرب وقت.
    In this connection, the ongoing efforts by regional leaders to facilitate a meeting of the Heads of State of the Mano River Union countries deserve the full support and encouragement of the international community. UN وفي هذا الصدد، تستحق الجهود الجارية التي يبذلها قادة المنطقة لتيسير عقد اجتماع بين رؤساء بلدان اتحاد نهر مانو كامل دعم المجتمع الدولي وتشجيعه.
    10. Welcomes the ongoing efforts by UNFICYP to implement its humanitarian mandate in respect of Greek Cypriots and Maronites living in the northern part of the island and Turkish Cypriots living in the southern part, as mentioned in the report of the Secretary-General; Page UN ١٠ - يرحب بالجهود المستمرة التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص من أجل تنفيذ ولايتها اﻹنسانية فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة، والقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها، على النحو المذكور في تقرير اﻷمين العام؛
    32. ongoing efforts by EULEX to re-establish a fully functioning, multi-ethnic court in the northern part of Mitrovica and full-fledged customs facilities at gates 1 and 31 continue to face obstacles. UN 32 - وما زالت الجهود التي تواصل بعثة الاتحاد الأوروبي بذلها لإعادة إنشاء محكمة متعددة الأعراق تعمل بشكل كامل في الجزء الشمالي من ميتروفيتشا، ومرافق جمركية مكتملة عند البوابتين 1 و 31، تصطدم بعقبات.
    88. Nigeria noted the ongoing efforts by the TFG to draft a new Constitution. UN 88- وأشارت نيجيريا إلى الجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة الاتحادية الانتقالية لوضع مشروع دستور جديد.
    We strongly support the ongoing efforts by the international community to assist Africa in the implementation of NEPAD and call upon donors, the United Nations System, civil society and the private sector to further contribute effectively to the implementation of NEPAD. UN ونؤيد بشدة الجهود التي يبذلها حاليا المجتمع الدولي لمساعدة أفريقيا على تنفيذ هذه الشراكة وندعو الجهات المانحة ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والقطاع الخاص لمواصلة المساهمة فعليا في تنفيذها.
    In those reports, the Secretary-General informed the Council on the status of the ongoing efforts by his Special Envoy for Western Sahara to assist the concerned parties in eliminating the obstacles related to various aspects of the settlement plan. UN وأبلغ اﻷمين العام المجلس، في هذه التقارير، عن حالة الجهود المستمرة التي يبذلها مبعوثه الخاص إلى الصحراء الغربية لمساعدة الطرفين المعنيين على التغلب على العقبات المتصلة بجوانب شتى من خطة التسوية.
    It was suggested that the Secretary-General could welcome the ongoing efforts by Treaty nuclear-weapon States towards decreased reliance on nuclear weapons for their national security, as well as towards the reduction of nuclear weapons globally. UN وارتئي أنه بإمكان الأمين العام أن يرحب بالجهود الجارية التي تبذلها الدول الحائزة للسلاح النووي الأطراف في المعاهدة من أجل تقليص الاعتماد على الأسلحة النووية في أمنها القومي، ومن أجل الحد من الأسلحة النووية على الصعيد العالمي.
    Welcoming ongoing efforts by the international system to capture, consolidate and disseminate lessons learned from the tsunami response and recovery to guide future disaster management at all levels, UN وإذ ترحب بالجهود الجارية التي يبذلها النظام الدولي لتجميع وتوحيد وتعميم الدروس المستفادة من مواجهة كارثة تسونامي والانتعاش للاستفادة منها في إدارة الكوارث في المستقبل على جميع المستويات،
    In that regard, he welcomed the ongoing efforts by IMF to address global imbalances, while sustaining global growth. UN وفي هذا الصدد، رحب بالجهود المستمرة التي يبذلها صندوق النقد الدولي لمعالجة الاختلالات العالمية، مع تعزيز النمو العالمي في الوقت ذاته.
    He told the Council that, despite ongoing efforts by the parties concerned, the situation on the ground was not improving to the extent necessary to ensure a durable settlement. UN وقد أفاد المجلس بأنه على الرغم من الجهود المستمرة التي تبذلها الأطراف المعنية، لم تتحسن الحالة على أرض الواقع بالشكل اللازم لكفالة التوصل إلى تسوية دائمة.
    It welcomed the ongoing efforts by the Government to establish a national human rights commission. UN ورحبت بالجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة لإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    The outcome of the consultation will contribute to ongoing efforts by countries to ensure that health systems are able to provide services to young people. UN وستسهم محصلة هذه المشاورة في الجهود الجارية التي تضطلع بها البلدان لضمان قدرة النظم الصحية على توفير الخدمات الضرورية للشباب.
    In this regard, we welcome the ongoing efforts by the Secretary-General to launch a professional-level debate on this issue. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي يبذلها حاليا الأمين العام للبدء في إجراء مناقشة على المستوى الفني بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus