"ongoing efforts in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجهود الجارية في
        
    • بالجهود الجارية في
        
    • الجهود المتواصلة في
        
    • الجهود المتواصلة المبذولة في
        
    • الجهود التي تبذلها حاليا فيما
        
    • الجهود الجاري بذلها في
        
    • الجهود المستمرة في
        
    • بالجهود المتواصلة المبذولة في
        
    • للجهود الجارية في
        
    • الجهود المبذولة حالياً في
        
    • والجهود الجارية في
        
    • والجهود المستمرة في
        
    ongoing efforts in this field are far too slow, costly and dangerous. UN وأن الجهود الجارية في هذا الميدان جهود بالغة البطء وباهظة التكاليف وخطرة للغاية.
    :: Continue ongoing efforts in the civil service and economic reform to ensure greater participation of women both in terms of number and quality UN :: مواصلة الجهود الجارية في الخدمة المدنية والإصلاح الاقتصادي لكفالة مشاركة المرأة بصورة أكبر سواء من ناحية العدد أو من ناحية النوعية؛
    This report could become the indicator of ongoing efforts in the countries of the region. UN ويمكن أن يصبح هذا التقرير مؤشراً على الجهود الجارية في بلدان المنطقة.
    “6. Welcomes the ongoing efforts in the dismantlement of nuclear weapons, and notes the importance of the safe and effective management of the resultant fissile materials; UN " ٦ - ترحب بالجهود الجارية في مجال تدمير اﻷسلحة النووية، وتشير إلى أهمية إدارة المواد الانشطارية الناجمة عن ذلك بشكل مأمون وفعال؛
    The present evaluation provides valuable input that will inform ongoing efforts in that regard. UN ويوفر هذا التقييم مدخلا قـيِّما يفيد الجهود الجارية في هذا الصدد.
    We have noted with special interest the points made about the ongoing efforts in this body to conclude a comprehensive test-ban treaty. UN وقد لاحظنا مع الاهتمام الخاص النقاط التي وردت بشأن الجهود الجارية في هذه الهيئة لعقد معاهدة حظر شامل للتجارب.
    - Evaluate ongoing efforts in these fields to determine whether they fully meet the needs of the Convention and advise on possible improvements. UN - تقييم الجهود الجارية في هذه الميادين لتبين ما اذا كانت تلبي بصورة كاملة احتياجات الاتفاقية، واسداء المشورة بشأن التحسينات الممكنة.
    As noted by the preliminary mission, immediate human rights verification can make a decisive contribution to ongoing efforts in Guatemala to put an end to a persisting pattern of human rights abuses. UN وكما لاحظت البعثة اﻷولية، فإن التحقق من حالة حقوق الانسان يمكن أن يسهم مساهمة حاسمة في الجهود الجارية في غواتيمالا لوضع حد للنمط المستمر لانتهاكات حقوق الانسان.
    My country therefore continues to be active in the ongoing efforts, in the framework of the CSCE and through dialogue between the two organizations, to expand further this capacity. UN لذلك، لا يزال بلدي نشطا في الجهود الجارية في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومن خلال الحوار بين المنظمتين لزيادة توسيع هذه القدرة.
    53. An Inter-ministerial Committee has been formed under the Ministry of Home Affairs (MHA) to coordinate ongoing efforts in preventing human trafficking. UN 53- وشُكلت لجنة مشتركة بين الوزارات تحت إشراف وزارة الداخلية لتنسيق الجهود الجارية في منع الاتجار بالبشر.
    Maldives believes that its continued membership in the Council would help it to further accelerate ongoing efforts in modernizing institutions and promoting a culture of respect for human rights in Maldivian society. UN وتعتقد ملديف أن من شأن استمرار عضويتها في المجلس أن يساعد على مواصلة تسريع الجهود الجارية في تحديث المؤسسات والترويج لثقافة احترام حقوق الإنسان في المجتمع الملديفي.
    The international community has an essential role to play in supporting the ongoing efforts in conflict-affected and post-conflict countries in order to end sexual violence and violence against women, combat impunity and offer assistance to victims of sexual violence. UN للمجتمع الدولي دور أساسي في دعم الجهود الجارية في البلدان المتضررة من الصراعات والبلدان الخارجة من الصراعات من أجل وضع حد للعنف الجنسي والعنف ضد المرأة، ومكافحة الإفلات من العقاب وتقديم المساعدة لضحايا العنف الجنسي.
    In addition, it was recommended that UN-SPIDER staff undertake further efforts in the area of risk management to balance ongoing efforts in the area of emergency response. UN وعلاوة على ذلك، أُوصي بأن يواصل موظفو برنامج سبايدر جهودهم في مجال إدارة المخاطر لتحقيق التوازن مع الجهود الجارية في مجال الاستجابة في حالات الطوارئ.
    The thematic programme on corruption is carried out in conjunction with ongoing efforts in the field to ensure consistency and coherence in the programmatic approach of UNODC. UN ويُنفّذ البرنامج المواضيعي بشأن الفساد جنبا إلى جنب مع الجهود الجارية في هذا المجال لضمان الاتساق والتماسك في نهج المكتب البرنامجي.
    ongoing efforts in the Fouta Djallon region for integrated upland development and resource management aim to protect the water supply of the West African rivers that flow from the massif. UN وترمي الجهود الجارية في منطقة فوتا دجالون لأغراض تنمية المرتفعات وإدارة الموارد بصورة متكاملة، إلى حماية إمدادات المياه من أنهار أفريقيا الغربية التي تتدفق من هذه المنطقة الجبلية.
    6. Welcomes the ongoing efforts in the dismantlement of nuclear weapons, and notes the importance of the safe and effective management of the resultant fissile materials; UN ٦ - ترحب بالجهود الجارية في مجال إزالة اﻷسلحة النووية، وتشير إلى أهمية إدارة المواد الانشطارية الناجمة عن ذلك بشكل مأمون وفعال؛
    We have noted with special interest the points made about the ongoing efforts in this body to secure its work programme for 1997. UN وقد أحطنا علماً باهتمام خاص بالنقاط التي أثيرت بخصوص الجهود المتواصلة في هذه الهيئة لتأمين برنامج عملها لعام ٧٩٩١.
    Recognizing the contribution of the Institute to the ongoing efforts in gender mainstreaming through its research and training outputs involving national gender machineries, academic institutes, regional intergovernmental organizations, nongovernmental organizations and the private sector, UN وإذ تسلم بإسهام المعهد في الجهود المتواصلة المبذولة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني عن طريق العمل الذي ينجزه في مجال البحث والتدريب بالاشتراك مع الأجهزة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية والمعاهد الأكاديمية والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص،
    Recalling its ongoing efforts in carrying out a critical review of its work with the aim of making appropriate and constructive recommendations and decisions to attain its objectives in accordance with its mandate, UN وإذ تشير إلى الجهود التي تبذلها حاليا فيما يتعلق بالدراسة النقدية لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات مناسبة وبنّاءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها،
    It also reviews ongoing efforts in the areas of research, implementation of standards and norms, dissemination of information, coordination of activities and mobilization of resources. Paragraphs UN وهو يستعرض أيضا الجهود الجاري بذلها في مجالات البحث وتنفيذ المعايير والقواعد وتعميم المعلومات وتنسيق الأنشطة وحشد الموارد.
    Emergency health-care centres are currently under construction in the north, along with ongoing efforts in housing construction. UN ويجري حاليا تشييد مراكز للرعاية الصحية في حالات الطوارئ في الشمال، إلى جانب الجهود المستمرة في تشييد المساكن.
    Encouraging the United Nations system, the African Union and subregional organizations to enhance their interaction with civil society, academia and research institutions on issues relevant to the promotion of peace, security and sustainable development in Africa, and welcoming the ongoing efforts in this regard, including by the Office of the Special Adviser on Africa, UN وإذ تشجع منظومة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية على تعزيز تفاعلها مع المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية ومؤسسات البحوث بشأن المسائل المتصلة بتعزيز السلام والأمن والتنمية المستدامة في أفريقيا، وإذ ترحب بالجهود المتواصلة المبذولة في هذا الصدد، بما في ذلك الجهود التي يبذلها مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا،
    The Office supported the preparations for the Conference and the High Commissioner in her statement to the meeting pledged full support for the ongoing efforts in Africa to promote and protect human rights. UN وقدمت المفوضية دعما لﻷعمال التحضيرية للمؤتمر، وتعهدت المفوضة السامية في البيان الذي أدلت به أمامه بتوفير الدعم الكامل للجهود الجارية في أفريقيا من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    The strength of the non-oil sector reflects ongoing efforts in the oil-exporting countries to diversify their economies. UN وتنم قوة القطاع غير النفطي عن الجهود المبذولة حالياً في البلدان المصدرة للنفط والرامية إلى تنويع اقتصاداتها.
    ongoing efforts in this regard are commendable and should be further promoted. UN والجهود الجارية في هذا الصدد جديرة بالاشادة ومن الضروري موالاة تشجيعها.
    Those consultations focused on the next steps in the finalization of the strategic framework and the enhancement of Commission support and resource mobilization initiatives, especially for the upcoming elections and the ongoing efforts in the area of security sector reform. UN وركزت تلك المشاورات على الخطوات المقبلة لاستكمال الإطار الاستراتيجي وتعزيز دعم اللجنة ومبادرات تعبئة الموارد، ولا سيما للانتخابات المقبلة والجهود المستمرة في مجال إصلاح قطاع الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus