"ongoing endeavours" - Traduction Anglais en Arabe

    • المساعي الجارية
        
    • مساعيها المستمرة
        
    Mediation is at its best when we act in a spirit of partnership to complement each other's efforts and facilitate ongoing endeavours. UN وتكون الوساطة في أفضل حالاتها عندما نعمل بروح من الشراكة استكمالاً لجهود كل منا وتيسير المساعي الجارية.
    The ongoing endeavours to reform and improve certain structures and procedures of the Security Council constitute an essential component in the strengthening of multilateralism. UN وتشكل المساعي الجارية ﻹصلاح وتحسين هياكل وإجراءات معينة لمجلس اﻷمن مكونا أساسيا في تعزيز تعددية اﻷطراف.
    His great experience warrants the hope that his ongoing endeavours aiming at the reform of this Organization will be crowned with success. UN إن خبرته الكبيرة تبرر اﻷمل في نجاح المساعي الجارية الرامية إلى إصلاح هذه المنظمة.
    The veto powers, which ensure an exclusive and dominant role for the permanent members of the Council, are incompatible with the ongoing endeavours aimed at reforming and improving certain structures and procedures of the United Nations as an essential component in efforts to strengthen multilateralism. UN وإن التمتع بحق الفيتو الذي يضمن لﻷعضاء الدائمين في المجلس القيام بدور حصري ومهيمن، لا ينسجم مع المساعي الجارية الرامية الى إصلاح وتحسين هياكل وإجراءات معينة في اﻷمم المتحدة بوصفها مكونا أساسيا من مكونات الجهود الرامية لتقوية اتجاه تعددية اﻷطراف.
    We would like here to congratulate the Court for its ongoing endeavours to improve its procedures and working methods and increase its productivity, in particular by holding regular strategic planning meetings. UN ونود هنا أن نهنئ المحكمة على مساعيها المستمرة لتحسين إجراءاتها وأساليب عملها وزيادة إنتاجيتها، ولا سيما بعقد اجتماعات منتظمة للتخطيط الاستراتيجي.
    Rather, we should seize the unprecedented opportunity now before us and marshal our collective commitment in turning the ongoing endeavours into an irreversible turning-point in history. UN فبدلا من ذلك، علينا أن نغتنم الفرصة المتاحة لنا اﻵن، والتي لم يسبق لها مثيل، والتزامنا الجماعي بإكساب المساعي الجارية صفة التحول التاريخي الذي لا رجعة فيه.
    There is also a growing realization that the grave consequences of continued testing far outweigh any perceived benefits, and indeed would seriously undermine the ongoing endeavours to limit and ultimately eliminate nuclear weapons. UN كذلك ينتشر إدراك متزايد بأن اﻵثار الخطيرة لاستمرار التجارب تفوق أي منافع متوخاة، بل تقوض بشكل خطير المساعي الجارية للحد من اﻷسلحة النووية وإزالتها في نهاية المطاف.
    We are gratified to note that the ongoing endeavours have covered the whole range of pertinent questions, while substantive work on specific interrelated issues has continued in parallel. UN ونشعر بالارتياح إذ نلاحظ أن المساعي الجارية شملت كامل طائفة المسائل ذات الصلة، في الوقت الذي يستمر فيه العمل الموضوعي بشأن مسائل مترابطة معينة.
    Japan also supports the ongoing endeavours to enable the United Nations system to work more coherently and effectively in the areas of development, humanitarian assistance, the environment and human rights. UN كما تدعم اليابان المساعي الجارية لتمكين منظومة الأمم المتحدة من العمل بشكل أكثر تماسكا وفعالية في مجالات التنمية والمساعدات الإنسانية والبيئة وحقوق الإنسان.
    Japan also supports the ongoing endeavours to enable the United Nations system to work more coherently and effectively in the areas of development, humanitarian assistance, the environment and human rights. UN وهي تدعم أيضا المساعي الجارية لتمكين منظومة الأمم المتحدة من العمل بشكل أكثر اتساقا وفعالية في مجالات التنمية، والمساعدة الإنسانية والبيئة وحقوق الإنسان.
    A realistic evaluation of the consultations and delegations' differing points of view vis-à-vis Security Council reform all require us to consider steps that will push the ongoing endeavours forward and bring that process, which has extended for many years, to an end. UN إن التقييم الواقعي لما جرى أثناء المشاورات والتباين الذي ساد وجهات نظر الوفود بشأن إصلاح مجلس الأمن، يقوداننا إلى ضرورة التفكير في خطوة تدفع المساعي الجارية وتنهي العمل الذي بدأ منذ سنوات.
    I therefore believe that it would be in our common interest if special coordinators were to carry out assigned tasks in a number of areas in parallel to ongoing endeavours to find a solution to our overriding concerns. UN ولهذا السبب أعتقد أنه سيكون في مصلحتنا المشتركة إذا قام المنسقون الخاصون بتنفيذ بالمهام المحددة في عدد من المجالات، إلى جانب المساعي الجارية لإيجاد حل لشواغلنا الغالبة.
    My delegation considers the ongoing endeavours undertaken by United Nations specialized agencies, programmes and funds to integrate a conflict prevention perspective into their activities to be an encouraging development. UN ويرى وفد بلادي أن المساعي الجارية التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وبرامجها وصناديقها لإدماج منظور اتقاء الصراعات في أنشطتها تمثل تطورا مشجعا.
    Its exercise, which ensures an exclusive and dominant role for a few powerful nations, is also incompatible with the ongoing endeavours to reform the decision-making processes of the Security Council. UN كما أن ممارسة هذا الحق الذي يكفل دورا قصريا ومهيمنا لقليل من الدول القوية، لا تتوافق مع المساعي الجارية ﻹصلاح عمليات صنع القرارات في مجلس اﻷمن.
    The Mechanism just adopted would strengthen the ongoing endeavours of the United Nations for a truly comprehensive and inclusive partnership that would help strike a balance between national ownership and external assistance as it endeavoured to support Burundi's progress in consolidating peace. UN ومن شأن الآلية التي اعتُمدت للتو أن تعزز المساعي الجارية التي تضطلع بها الأمم المتحدة لإيجاد شراكة شاملة وجامعة حقا، تساعد على إقامة التوازن بين الملكية الوطنية والمساعدة الخارجية، في الوقت الذي تسعى فيه إلى دعم تقدم بوروندي في توطيد السلام.
    UN-Habitat and other relevant international agencies should emphasize the right to adequate housing in their promotion of the roles of local and other subnational governments, including in ongoing endeavours related to the post-2015 development agenda and the upcoming discussions on Habitat III. UN وينبغي أن يؤكد موئل الأمم المتحدة والوكالات الدولية الأخرى ذات الصلة أهمية الحق في السكن اللائق أثناء ترويجهم لأدوار الحكومات على المستوى المحلي والمستويات دون الوطنية الأخرى، بما في ذلك المساعي الجارية المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015، والمناقشات القادمة بشأن الموئل الثالث.
    The recent statements by the Chair of the Islamic Consultative Assembly, Ali Larijani, and Husain Ali Shahryari, Member of Parliament, blatantly dismiss the ongoing endeavours by States members of the Council to enhance their cooperation through further steps of integration. UN فالتصريحات التي أدلى بها مؤخرا علي لاريجاني، رئيس مجلس الشورى الإسلامي، وحسين علي شهرياري، عضو البرلمان، ترفض بشكل صارخ المساعي الجارية التي تبذلها الدول الأعضاء في المجلس لتعزيز التعاون فيما بينهما من خلال اتخاذ مزيد من خطوات التكامل.
    With respect to the crisis between Ethiopia and Eritrea, Ethiopia has demonstrated its full respect for and commitment to the OAU by cooperating with its ongoing endeavours to resolve the crisis by peaceful means. UN وفيما يتعلق باﻷزمة بين إثيوبيا وإريتريا، أظهرت إثيوبيا احترامها الكامل والتزامها لمنظمة الوحدة اﻷفريقية وذلك بتعاونها مع المنظمة في مساعيها المستمرة لحل اﻷزمة بالوسائل السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus