ongoing military actions: Palestinian rocket fire and Israeli incursions | UN | الأعمال العسكرية الجارية: إطلاق الصواريخ الفلسطينية والتوغلات الإسرائيلية |
However, ongoing military operations and security considerations would, to some extent, affect the information submitted. | UN | غير أن العمليات العسكرية الجارية والاعتبارات الأمنية ستؤثر، إلى حد ما، في المعلومات المقدمة. |
The Claimant was not notified of the arrival of Allied Coalition Forces troops and ongoing military activity at those terminals. | UN | ولم يُخطر صاحب البلاغ بقدوم أفرقة قوات التحالف وبالأنشطة العسكرية الجارية في هاتين المحطتين الطرفيتين. |
In some areas, ongoing military operations have completely cut off access to populations. | UN | وفي بعض المناطق، أدت العمليات العسكرية المستمرة إلى تعذر الوصول تماما إلى السكان. |
Our ongoing military action is substantial. | UN | والعمليات العسكرية المستمرة التي نقوم بها هي عمليات واسعة النطاق. |
The Emergency Relief Coordinator stressed that the humanitarian situation had also worsened because of ongoing military operations. | UN | وازدادت الحالة الإنسانية سوءا أيضا بسبب العمليات العسكرية المتواصلة. |
In addition, Sudanese Armed Forces and other Government officials refused 76 flight clearance requests submitted by the mission, again mainly during, and because of, ongoing military operations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رفضت القوات المسلحة السودانية ومسؤولون حكوميون آخرون 76 طلب إذن بالطيران قدمتها البعثة، مرة أخرى أثناء العمليات العسكرية الجارية وبسببها أساسا. |
Council members stressed that ongoing military activities had the potential to heighten tensions between Israel and the Syrian Arab Republic and to jeopardize the ceasefire between the two countries. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أن الأنشطة العسكرية الجارية تهدد بتصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتعرّض للخطر وقف إطلاق النار بين البلدين. |
The ongoing military activities in the area of separation continue to have the potential to escalate tensions between Israel and the Syrian Arab Republic and to jeopardize the ceasefire between the two countries. | UN | ومن شأن استمرار الأنشطة العسكرية الجارية في المنطقة الفاصلة أن يؤجج التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وأن يعرّض للخطر وقف إطلاق النار بين البلدين. |
They expressed support to ongoing military operations by the Malian Defence and Security Forces and Operation Serval to deal with the threat that terrorist and criminal groups continue to pose to State institutions and human security. | UN | وأعربوا عن دعمهم للعمليات العسكرية الجارية التي تنفذها قوات الدفاع والأمن المالية ولعملية سيرفال التي تهدف إلى التعامل مع التهديد الذي لا تزال تشكله الجماعات الإرهابية والإجرامية على مؤسسات الدولة والأمن البشري. |
The ongoing military activities in the area of separation continue to have the potential to heighten tensions between Israel and the Syrian Arab Republic and to jeopardize the ceasefire between the two countries, in addition to heightening the risk to United Nations personnel. | UN | ولا تزال الأنشطة العسكرية الجارية في منطقة الفصل تنطوي على إمكانية تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتعرض للخطر وقف إطلاق النار بين البلدين، بالإضافة إلى أنها تزيد من حدة المخاطر التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة. |
During that period, the Syrian Arab Republic reiterated its concerns over the security risks posed by ongoing military confrontations in the north of the Latakia region. | UN | وخلال هذه الفترة، أعربت الجمهورية العربية السورية مجددا عن قلقها إزاء المخاطر الأمنية الناجمة عن المواجهات العسكرية الجارية في شمال منطقة اللاذقية. |
Government authorities cited the lack of written authorization from relevant authorities, insecurity or ongoing military operations as reasons for denying access to movement by air and land. | UN | وتذرّعت السلطات الحكومية إمّا بعدم وجود إذن خطي من الهيئات المختصة أو بانعدام الأمن أو بالعمليات العسكرية الجارية لرفض السماح بالتحرّك جوا وبرا. |
In the immediate term, the Transitional Federal Government and its allied forces urgently require additional support to enable them to play their part in the ongoing military operations. | UN | وفي الأجل القريب، تحتاج الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المتحالفة معها احتياجا ماسا إلى دعم إضافي لتمكينها من أداء دورها في العمليات العسكرية الجارية. |
Notwithstanding the legitimate right of self-defence of Israel, ongoing military operations should be in accordance with international law. | UN | وبالرغم من حق إسرائيل الشرعي في الدفاع عن نفسها، ينبغي أن تكون العمليات العسكرية المستمرة متفقة مع القانون الدولي. |
The ongoing military activities in the area of separation continue to have the potential to heighten tensions between Israel and the Syrian Arab Republic and to jeopardize the ceasefire between the two countries. | UN | ولا تزال الأنشطة العسكرية المستمرة في المنطقة الفاصلة تحمل في طياتها احتمال تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وتعرض وقف إطلاق النار بين البلدين للخطر. |
Sector hubs were only partially constructed due to ongoing military operations, security issues and the impassability of supply routes to the designated locations | UN | واكتمل جزئيا بناء مراكز القطاعات بسبب العمليات العسكرية المستمرة في المواقع والمشاكل الأمنية وتعذر السير في طرق الإمداد المؤدية إلى المواقع المحددة |
Due to ongoing military operations, the humanitarian situation had also worsened. | UN | وساءت أيضا الحالة الإنسانية بسبب العمليات العسكرية المتواصلة. |
UNMEE has continued to engage both parties in an effort to resolve their differences on this matter and enable the Commission to resume its work, which is critical in the light of the ongoing military build-up in the border areas. | UN | وتواصل البعثة الاتصال بالطرفين في إطار سعيها إلى تسوية الخلافات بينهما في هذا الشأن وإلى استئناف عمل اللجنة وهو أمر حاسم في ضوء التصعيد العسكري الجاري في مناطق الحدود. |
The representative of the Alifura peoples also referred to the present situation in the Moluccas islands and called for an end to the ongoing military conflict with the Indonesians. | UN | كما أشارت ممثلة شعوب أليفورا إلى الوضع السائد في جزر مولوكا ودعت إلى وضع حد للصراع العسكري المستمر مع الإندونيسيين هناك. |
Progress towards direct negotiations and agreements to improve the security situation has been frustrated by the continued fragmentation of the armed movements, ongoing military activities in Darfur and the lack of confidence between the parties. | UN | فقد أدى التشرذم المستمر للحركات المسلحة والأنشطة العسكرية الدائرة في دارفور وانعدام الثقة بين الأطراف، إلى إعاقة التقدم المحرز صوب إجراء مفاوضات مباشرة وإبرام اتفاقات لتحسين الحالة الأمنية. |
The reporting period witnessed the imposition of additional severe restrictions on the movement of UNMEE patrols in Sector West and Sector Centre, particularly in areas where UNMEE observed ongoing military activities and the deployment of EDF troops and militia. | UN | وقد شهدت الفترة المشمولة بهذا التقرير فرض المزيد من القيود الصارمة على حركة دوريات البعثة في القطاعين الغربي والأوسط، لا سيما في المناطق التي لاحظت فيها البعثة أنشطة عسكرية جارية ونشر لقوات الدفاع الإريترية والميليشيات. |
Regardless of the pretexts given, it remains without a doubt that flagrant violations of international humanitarian law and human rights law as well as extensive war crimes are being blatantly committed by Israel, the occupying Power, throughout the course of this ongoing military aggression against the defenseless Palestinian civilian population in the Gaza Strip. | UN | وبصرف النظر عما قدم من أعذار، مما لا شك فيه أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ترتكب بشكل صارخ انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان فضلا عن جرائم حرب واسعة النطاق، على امتداد هذا العدوان العسكري المتواصل ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزل في قطاع غزة. |